প্রিন্ট ভিউ

[সেকশন সূচি]

অর্থ আইন, ১৯৯২

( ১৯৯২ সনের ২১ নং আইন )

Act IV of 1969, এর সংশোধন
৬৷ Customs Act, 1969 (IV of 1969) এর-
 
 
(১) section 2 এর
 
 
(ক) clause (f) এর পর নিম্নরূপ নূতন clauses (ff) এবং (fff) সন্নিবেশিত হইবে, যথাঃ
 
 
“(ff) “container” means a receptacle of permanent nature, having an internal volume of one metre or more, fully or partially enclosed to constitute a compartment for containing goods and specially designed to facilitate carriage of goods by one or more modes of transport, without intermediate reloading, and ready handling, particularly when transferred from one mode of transport to another and strong enough for repeated use;
 
 
(fff) “controlling authority”, in relation to any customs-airport, customs-port, customs-inland container depot or customs-station, means the owner or legal occupier thereof or any person having legal control thereof;”;
 
 
(খ) clause (i) এর পর নিম্নরূপ নূতন clause (ii) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
 
“(ii) “customs-inland container depot” means any place declared under section 9 to be a customs-inland container depot;”; এবং (গ) clause (s) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (s) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“(s) “smuggle” means to bring into or take out of Bangladesh, in breach of any prohibition or restriction for the time being in force, or evading payment of customs-duties or taxes leviable thereon,-
 
 
(a) gold bullion, silver bullion, platinum, palladium, radium, precious stones, antiques, currency, narcotics, narcotic drugs or psychotropic substance; or
 
 
(b) manufactures of gold or silver or platinum or palladium or precious stones, in each case exceeding ten thousand taka in value; or
 
 
(c) any goods concealed in any manner or in any place on board any ship, vessel or aircraft or in any other vehicle or in any baggage or cargo or on person;
 
 
(d) any other goods by any route other than a route declared under section 9 or 10 or from any place other than a customs-station; and includes an attempt, abatement or connivance of so bringing in or taking out of such goods; and all cognate words and expressions shall be construed accordingly;”;
 
 
(২) section 3 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 3 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“3. Appointment of officers of Customs.- For the purposes of this Act, the Board may, by notification in the official Gazette, appoint, in relation to any area or function specified in the notification, any person to be-
 
 
(a) a Collector of Customs;
 
 
(b) a Collector of Customs (Appeal);
 
 
(c) a Director General (Intelligence and Investigation);
 
 
(d) a Director General (Inspection);
 
 
(e) a Director General (Duty Exemption and Drawback); (f) a Director General (Manual);
 
 
(g) a Director General (Training);
 
 
 
 
(h) a Controller, Customs (Valuation);
 
 
(i) an Additional Collector of Customs;
 
 
(j) a Joint Collector of Customs;
 
 
(k) a Director, Joint Director or Deputy Director or an Assistant Director;
 
 
(l) a Deputy Collector of Customs;
 
 
 
 
(m) an Assistant Collector of Customs; or
 
 
 
 
(n) an Officer of Customs with any other designation.”;
 
 
 
 
(৩) section 9 এর clause (b) তে “land customs-stations” শব্দগুলির পর “or customs-inland container depot” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
 
 
(৪) section 13 এর sub-section (3) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ শর্তাংশ সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“Provided that a licence shall not be cancelled for infringement of any condition provided therein without giving the licensee a reasonable opportunity of being heard.”;
 
 
 
 
(৫) section 15 এর clause (f) এ “yards” শব্দটির পরিবর্তে “metres” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
(৬) section 19 এর “The Government, subject to such conditions, limitations or restrictions, if any, as it thinks fit to impose, may” শব্দগুলি ও কমাগুলির পরিবর্তে “If the Government is satisfied, after consultation with the Board, that it is necessary in the public interest to do so, it may, subject to such conditions, limitations or restrictions, if any, as it thinks fit to impose” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
(৭) section 20 এর “Under circumstances of exceptional nature, the Board may” শব্দগুলি ও কমাটির পরিবর্তে “If the Board is satisfied that it is necessary in the public interest to do so, it may, under circumstances of exceptional nature” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৮) section 25 এর
 
 
 
 
(ক) sub-section (7) এর শেষ প্রান্তস্থিত কোলনের পরিবর্তে ফুলস্টপ প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর উহার শর্তাংশটি বিলুপ্ত হইবে; এবং
 
 
 
 
(খ) sub-section (8) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (9) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(9) Notwithstanding anything contained in sub-section (2) (a), the freight paid or payable for transportation of goods shall be the freight paid or payable for transportation thereof for delivery at the first customs-port or customs-airport or land customs-station in Bangladesh where the goods could have been delivered to the buyer.”;
 
 
 
 
(৯) section 27 এর
 
 
 
 
(ক) sub-section (2) তে
 
 
 
 
(অ) “lost or destroyed” শব্দগুলির পরিবর্তে “damaged, deteriorated, lost or destroyed” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং
 
 
 
 
(আ) “loss or destruction” শব্দগুলির পরিবর্তে “damage, deterioration, loss or destruction” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং
 
 
 
 
(খ) sub-section (2) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (3) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(3) Where it is shown to the satisfaction of the Collector of Custom that any warehoused goods had been damaged at any time before clearance for home consumption by an accident or force majeure, the Collector of Customs may, on an application from the owner of the goods furnishing all particulars necessary to establish the fact of such damage, allow the value of such goods to be appraised by an appropriate officer of customs and the owner of the goods shall be allowed abatement of duty in proportion to the diminution in value of the goods as so appraised.”;
 
 
 
 
(১০) Section 33 এর “four months”, দুইবার উল্লিখিত, শব্দগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে “six months” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(১১) Section 35 এর “seven-eights of such duties” শব্দগুলির পরিবর্তে “such duties, not exceeding-seven-eights thereof,” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
(১২) Section 39 এর clause (c) তে “at the time of export” শব্দগুলির পর “or within six months from the date of export” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
 
 
(১৩) Section 43 এর sub-section (3) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ শর্তাংশ সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“Provided that if an officer not below the rank of Assistant Collector of Customs is satisfied that the master of the vessel was prevented by circumstances beyond his control from delivering the import manifest within twenty-four hours after the vessel anchored outside or below the place fixed by the Board under sub-section (1), allow it to be delivered within a further period of twenty-four hours or immediately after the first lighter vessel takes berth, whichever is earlier.”;
 
 
 
 
(১৪) Section 76 এর sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(2) The appropriate officer shall thereupon take charge of, and grant receipt for, such goods; and if notice in writing has been given by the master or the agent of the vessel to the appropriate officer that goods are to remain subject to a lien for freight, primage, general average, demurrage, container detention charges, dead-freight, terminal handling charges, container service charge or other charges of a stated amount, the appropriate officer shall hold such goods until he receives notice in writing that the said charges have been paid.”;
 
 
 
 
(১৫) section 78 এর sub-section 4 এর “A public body or company or” শব্দগুলির পরিবর্তে “A public body or company or port authority or airlines or” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
(১৬) section 79 এর sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(2) A bill of entry under sub-section (1) may be presented and the goods be cleared at any time within forty five days of the date of unloading thereof at a customs-port or a land customs-station or customs-inland container depot or within thirty days of the date of unloading thereof at a customs-airport or within such extended period as the Collector of Customs may deem fit:
 
 
 
 
Provided that the Collector of Customs may, in any special circumstances, permit a bill of entry to be presented before the delivery of the manifest.”;
 
 
 
 
(১৭) section 81 এর sub-section (2) এর
 
 
 
 
(ক) “as soon as may be” শব্দগুলির পরিবর্তে “within a period of one hundred and fifty working days from the date of the provisional assessment” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
(খ) শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ শর্তাংশ সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“Provided that the Board may, under exceptional circumstances recorded in writing, extend the period of final assessment specified under this sub-section.”;
 
 
 
 
(১৮) section 131 এর বিদ্যমান বিধানটি উক্ত section-এর sub-section (1) হিসাবে সংখ্যায়িত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ sub-section (2) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(2) In a case where exemption has been allowed under the proviso to sub-section (1) and any goods have been exported subject to any conditions or under any guarantee or undertaking, the exporter shall forthwith fulfil such conditions or, as the case may be, the terms of the guarantee or undertaking and submit to the appropriate officer documents relating thereto, including proceeds realisation certificate or such other documentary evidence showing the remittance to Bangladesh of the sale proceeds of the goods exported as may be acceptable to the Board.”;
 
 
 
 
(১৯) section 156 এর অধীন Table এর
 
 
 
 
(ক) item 8 এর বিপরীতে কলাম 2 তে, “and if the Magistrate in his discretion so orders, also to whipping” কমাগুলি ও শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
 
 
(খ) item 14 এর বিপরীতে কলাম 2 তে, “five thousand”, দুইবার উল্লিখিত, এবং “one year” শব্দগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “fifty thousand” এবং “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(গ) item 43A এর-
 
 
 
 
(অ) “if such goods cannot be recovered,”শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে; এবং
 
 
 
 
(আ) “six years” শব্দগুলির পরিবর্তে “ten years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে ;
 
 
 
 
(ঘ) item 66 এবং উহার বিপরীতে কলাম 1, 2 এবং 3-এর এন্ট্রিগুলির পর নিম্নরূপ item ও এন্ট্রিগুলি সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

“66A. If an exporter refuses or fails to fulfil the conditions or, as the case may be, the terms of guarantee or undertaking or to submit the documents or documentary evidences required to be fulfilled or submitted under section 131,

he shall be liable to a fine not exceeding one hundred thousand taka for every month or part thereof during which the default has continued and to pay to the appropriate officer an amount equal to the amount of the sale proceeds of the goods exported if such proceeds are not remitted to Bangladesh within a period of six months from the date of the export of the goods, and the amount so paid shall be liable to confiscation

131”

     
(ঙ)           item 77 এর বিপরীতে কলাম 2 তে “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(চ) item 89 এর বিপরীতে কলাম 2 তে

 

(অ) “six years” শব্দগুলির পরিবর্তে “ten years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(আ) “and if the Magistrate in his discretion so orders also to whipping” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;

 

(ছ)   item 92 এর বিপরীতে কলাম 2 তে

 

(অ) “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(আ) “and, if the magistrate, in his discretion so orders, to whipping” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(জ) item 93 এর বিপরীতে কলাম 2 তে “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(ঝ)  item 94 এর বিপরীতে কলাম 2 তে

 

(অ) “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(আ) “five thousand” শব্দগুলির পরিবর্তে “fifty thousand” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(২০) section 157 এর sub-section (2) তে শর্তাংশটির পরিবর্তে নিম্নরূপ শর্তাংশ প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

“Provided that, where a conveyance liable to confiscation has been seized by an officer of customs, the collector of customs may, in such circumstances as may be prescribed by rules, order its release, pending the adjudication of the case involving its confiscation, if the owner of the conveyance furnishes him,-

 

(a)   in the case of the conveyance being a bus, minibus or truck or any other motor vehicle, with a personal undertaking properly attested and duly stamped by the concerned associations of vehicle owners recognised by the Government and registered with any authority specified by the Government in this behalf;

 

(b)   in the case of any other conveyance, with such bank guarantee from a scheduled bank as may be acceptable to the Collector of Customs, for the due production of the conveyance at any time and place it is required by the Collector of Customs to be produced; and upon such order the conveyance to which the order relates shall be released within seventy two hours of such undertaking or guarantee, as the case may be.”

 

(২১) section 171 এর পরিবর্তে section 171 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

171. When seizure or arrest is made, reason in writing including inventory to be given.- When anything is seized or any person is arrested under this Act, the officer or   any   other   person   making   such   seizure 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

or  arrest shall, at the time of making the seizure or arrest, inform in writing the person so arrested or the person from whose possession the things are seized of the grounds of such seizure or arrest; and shall, in the case of seizure of anything, also deliver to the person from whose possession they have been seized an inventory relating thereto:

 

Provided that where it is not practicable to deliver such inventory at the time of seizure, it shall be delivered within a period of seven working days from the date of the seizure.”;

 

(২২) section 179 এর TABLE এর item 1 এর বিপরীতে কলাম (3) তে “Taka 1,00,000.00”, “Taka 40,000.00” এবং “Taka 10,000.00” শব্দগুলি ও সংখ্যাগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “Taka 2,00,000.00”, “Taka 1,00,000.00”-এবং “Taka 50,000.00” প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(২৩)          section 203 এর “Left” শব্দটির পর “or detained” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

 

(২৩)          section 203 এর “left” শব্দটির পর “or detained” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

 

(২৪) FIRST SCHEDULE এই আইনের দ্বিতীয় তফসিলে উল্লিখিতরূপে সংশোধিত হইবে৷

 


Copyright © 2019, Legislative and Parliamentary Affairs Division
Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs