Ordinance XXXVI of 1984 এর সংশোধন
৬৷ Income Tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর-
(১) section 2 এর-
(ক) clause (11) ", and includes a body corporate” কমা ও শব্দগুলির পরিবর্তে "or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন), and includes a body corporate” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(খ) clause (19) এর æand includes a Senior Commissioner of Taxes” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
(গ) clause (20) এর দুই স্থানে উল্লিখিত "the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে "the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(ঘ) clause (24) এর "the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে "the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(ঙ) clause (53) বিলুপ্ত হইবে;
(চ) clause (59A) বিলুপ্ত হইবে;
(ছ) clause (67) বিলুপ্ত হইবে;
(২) section 3 এর clause (IA) বিলুপ্ত হইবে;
(ঙ) clause (53) বিলুপ্ত হইবে;
(চ) clause (59A) বিলুপ্ত হইবে;
"4A. Delegation of powers.-The Board may, by notification in the official Gazette, and subject to such limitations or conditions, if any, as may be specified therein, empower by name or designation,-
(a) any Inspecting Additional Commissioner of Taxes to exercise the powers of a Commissioner of Taxes, and
(b) any Appellate Additional Commissioner of Taxes to exercise the powers of a Commissioner of Taxes (Appeal),”;
(৫) section 5 এর sub-section (1) এর "a Senior Commissioner,” শব্দগুলি ও কমা বিলুপ্ত হইবে;
(৬) section 6 এর sub-section (1) এর clause (a) বিলুপ্ত হইবে;
(৭) section 23 এর sub-section (1) এর-
(ক) clause (b) এর শেষে সেমিকোলনটির পরিবর্তে একটি কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
"Provided that no allowance or deduction on account of any interest or commission paid under clause (a) or (b), as the case may be, in respect of, or allocable to the securities of Government which have been issued with the condition that interest thereon shall not be liable to tax, shall be made in computing the income under section 22.”;
(খ) clause (c) বিলুপ্ত হইবে;
(৮) section 25 এর sub-section (1) এর clause (h) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (h) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা :-
"(h) an amount equal to one-fifth of the annual value of the property in respect of expenditure for repairs, collection of rent, water and sewerage, electricity and salary of darwan, security guard, pumpman, liftman and caretaker and all other expenditure related to maintenance and provision of basic services, in case evidences of such expenditure are not furnished by the assessee:
Provided that the amount of total deductions under this clause shall be upto one-fourth of the annual value of the property if evidences of the above expenditure are produced and found correct on verification.” ;
(৯) section 29 এর sub-section (1) এর-
(ক) clause (Xa) তে "the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, সংখ্যাগুলি, কমা ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে æthe Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, সংখ্যাগুলি, কমাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(খ) clause (xviiiaa) এর দ্বিতীয় proviso এর শেষ প্রান্তস্থিত কোলনটি বিলুপ্ত হইবে, অতঃপর নিম্নরূপ শব্দসমূহ ও কোলন সংযোজিত হইবে;
"or till the assessment year the actual provision in respect of which is equal to the bad and doubtful debts as per Bangladesh Bank's guidelines in this behalf:”;
(১০) section 32 এর-
(ক) sub-section (1) এর পর নিম্নরূপ sub-section (1A) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
"(1A) No deduction in respect of cost of acquisition as contemplated in sub-section (1) shall be allowed for the purpose of computation of income under the head æCapital gains” on account of the transfer of any capital asset acquired by the assessee as a bonus share.”;
(খ) sub-section (5) এর "same” শব্দটি বিলুপ্ত হইবে;
(গ) sub-section (7) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (7) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"(7) Notwithstanding anything contained in this section or section 31, where a capital gain arises from the transfer of a capital asset being Government securities and stocks and shares of public companies listed with a stock exchange in Bangladesh, other than bonus share of a company, then no tax shall be charged under section 31.”;
(ঘ) sub-section (9) এর "in the acquisition of stocks or shares of public limited companies which fulfil the conditions laid down in paragraph 8 of part B of the Sixth Schedule” শব্দগুলি ও সংখ্যাটির পরিবর্তে "in the acquisition, otherwise than by purchase, or transfer from previous holders, of stocks or shares of public limited companies listed with a stock exchange in Bangladesh” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(ঙ) sub-section (10) ও sub-section (11) এর "the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে æthe Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১১) section 35 এর sub-section (3) এর "the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে "the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১২) section 42 এর-
(ক) sub-section (2) বিলুপ্ত হইবে;
(খ) sub-section (3) এর "an unregistered firm” শব্দগুলির পরিবর্তে "a firm” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১৩) section 43 এর- sub-section (3) এর " and also, in the case of a registered firm, of the tax payable by it;" শব্দগুলি, কমাগুলি ও সেমিকোলনটি বিলুপ্ত হইবে;
(১৪) section 45 এর sub-section (2B) এর clause (a) এর sub-clause (ii) এর "the Companies Act, 1913 (VII of 1913)" শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে "the companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)" শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১৫) section 46 এর পর নিম্নরূপ নতুন section 46A সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
"46A. Exemption from tax of newly established industrial undertakings, etc. in certain cases.- (1) Subject to the provisions of this Ordinance, profits and gains of an industrial undertaking tourist industry or physical infrastructure facility (hereinafter referred to as the said undertaking) set-up in Bangladesh between the first day of July, 1995 and the thirtieth day of June, 2000 (both days inclusive) shall be exempt from the tax payable under this Ordinance for the period specified below-
(a) if the said undertaking is set-up in Dhaka and Chittagong divisions, excluding the hill districts of Rangamati, Bandarban and Khagrachari, for a period of five years beginning with the month of commencement of commercial production or operation of the said undertaking;
(b) if the said undertaking is set-up in Rajshahi, Khulna and Barisal divisions and the hill districts of Rangmati, Bandarban and Khagrachari, for a period of seven years beginning with the month of commencement of commercial production or operation of the said undertaking.
(2) The exemption under sub-section (1) shall apply to the said undertaking if it fulfils the following conditions, namely:-
(a) that the said undertaking is owned and managed by-
(i) a body corporate established by or under an Act of Parliament with its head office in Bangladesh; or
(ii) a company as defined in the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন) with its registered office in Bangladesh and having a subscribed and paid up capital of not less than one lakh Taka on the date of commencement of commercial production or operation;
(b) that the said undertaking is engaged in-
(i) the manufacture of goods or materials or the subjection of goods or materials to any such process, or the exploration and extraction of mineral resources and processing of agricultural products;
(ii) providing, on commercial basis, physical infrastructure facility;
(iii) tourist industry as defined in the explanation to section 46.
Explanation.- For the purpose of this section, "physical infrastructure facility” means generation, transformation, conversion, transmission and distribution or supply of electrical energy or hydraulic power, or road, highway, bridge, airport, or the system of railway or tele-communication, or such other public facility of similar nature as may be specified by the Board in this behalf by notification in the official Gazette;
(c) that a part of the income exempted under sub-section (1) is invested, within two years from the end of the period to which the exemption under that sub-section relates, in the said undertaking or in any new industrial undertaking or in any productive assets being stocks and shares of a public company or bonds or securities issued by the Government and such investment is not less than thirty per cent of such income, failing which the income so exempted shall, notwithstanding the provisions of this Ordinance, be subject to tax in the assessment year for which the exemption was allowed;
(d) that the said undertaking is not formed by splitting up or by reconstruction or reconstitution of business already in existence or by transfer to a new business of any machinery or plant used in business which was being carried on in Bangladesh at any time before the commencement of the new business;
(e) that the said undertaking is approved, and during the relevant income year, stands approved by the Board for the purposes of this section;
(f) that the application in the prescribed form for approval for the purposes of this section, as verified in the prescribed manner, is made to the Board within one hundred eighty days from the date of commencement of commercial production or operation.
(3) The Board shall give its decision on an application made under clause (f) of sub-section (2) within three months from the date of receipt of the application by the Board, failing which the undertaking shall be deemed to have been approved by the Board for the purposes of this section.
(4) The Board may, on an application of any person aggrieved by any decision or order passed under sub-section
(3), if the application is made within four months of the receipt of such decision or order, review the previous decision or order and pass such order in relation thereto as it thinks fit.
(5) The profits and gains of the undertaking to which this section applies shall be computed in the same manner as is applicable to income chargeable under the head Income from business or profession”:
Provided that in respect of depreciation, only the allowances for normal depreciation and extra depreciation, if any, specified in paragraph 3 and 4 of the Third Schedule shall be allowed.
(6) The profits and gains of the said undertaking shall be computed separately from other income, profits and gains of the assessee, if any, and where the assessee sustains a loss from such undertaking it shall be carried forward and set off against the profits and gains of the said undertaking for the following year and where it cannot be wholly set off, the amount of the loss not so set off, shall be carried forward beyond the period specified by the Board in the order issued under sub-section (3) or (4).
(7) Unless otherwise specified by the Government, nothing contained in this section shall be so construed as to exempt the following from tax chargeable under this section:-
(a) any dividend paid, credited or distributed or deemed to have been paid, credited or distributed by a company to its share-holders out of the profits and gains; and
(b) any income of the said undertaking classifiable as "Capital gains” chargeable under the provisions of section 31.
(8) Where any exemption is allowed under this section and in the course of making assessment, the Deputy Commissioner of Taxes is satisfied that any one or more of the conditions specified in this section are not fulfilled, the exemption will stand withdrawn for the relevant assessment year and the Deputy Commissioner of Taxes shall determine the tax payable for such year.
(9) Any such undertaking approved under this section may, not latter than one year from the date of approval, apply in writing to the Board for the cancellation of such approval and the Board may pass such orders thereon as it may deem fit.
(10) Notwithstanding anything contained in this section, the Board may, in the public interest, cancel or suspend fully or partially any exemption allowed under this section.
(11) The Board may make rules regulating the procedure for the grant of approval under sub-section (3), review under sub-section (4) and furnishing of information regarding payment of other taxes by the said undertaking and any other matters connected with or incidental to operation of this section.”;
(১৬) section 47 এর sub-section (1) এর Explanation এর clause (a) (ii) এর "one lakh taka” শব্দগুলির পরিবর্তে "three lakh Taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১৭) section 53A এর "any company as defined in the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমাটি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে "any company as defined in clause (20) of section 2” শব্দগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১৮) section 53C এর æthe Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে "the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(১৯) section 53E এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 53E প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"53E. Deduction or collection at source from commission or fees.- Any person, being a corporation, body or authority established by or under any law including any company or enterprise owned, controlled or managed by it, or a company registered under the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন) which makes any payment to any distributor or to any other persons by way of commission or fees for distribution or marketing of goods manufactured by it shall deduct or collect at the time of credit of such commission or fees or at the time of payment thereof, whichever is earlier, as advance tax an amount at the rate of five per cent. of commission or fees payable.”;
(২০) section 53G এর-
(ক) "ten per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে "five per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(খ) শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপটির পরিবর্তে একটি কোলন বসিবে, তত্পর নিম্নোক্ত proviso সংযোজিত হইবে, যথা :-
”Provided that no tax shall be deducted under this section if total amount of insurance commission during the income year does not exceed twenty-five thousand Taka.”;
(২১) section 54 এর sub-section (2) এর proviso তে ”five thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে ”ten thousand Taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২২) section 57 এর বিদ্যমান বিধান উক্ত section এর sub-section (1) হিসাবে পূণর্সংখ্যায়িত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ sub-section (2) সংযোজিত হইবে, যথা:-
”(2) The Commissioner of Taxes or the Deputy Commissioner of Taxes, as the case may be, to whom the statement in respect of deduction or collection of tax is required to be submitted in accordance with the rules made under this Ordinance, shall, notwithstanding the provisions of section 137, take necessary action for realisation of tax along with the additional amount payable under clause (b) of sub-section (1) from the person deemed to be an assessee in default under clause (a) of that sub-section.”;
(২৩) section 82 এর Explanation এর ”the Companies Act, 1913 (VII of 1913)” শব্দগুলি, কমা, সংখ্যাগুলি ও বন্ধনীগুলির পরিবর্তে ”the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন)” শব্দগুলি, কমাগুলি, সংখ্যাগুলি এবং বন্ধনীগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২৪) section 82 এর পর নিম্নরূপ নূতন section 82A এবং section 82B সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
”82A. Assessment under simplified procedure.- Where an assessee, other than a public company as defined in the Companies Act, 1913 (VII of 1913) or
কোম্পানী আইন, ১৯৯৪ (১৯৯৪ সনের ১৮ নং আইন), who has previously been assessed for any assessment year ended on or before the thirtieth day of June, 1995, files a return showing income for the income year relevant to the assessment year commencing on or after the first day of July, 1995 and ending on or before the thirtieth day of June, 1997 and the income shown in such return is higher by not less than ten per cent over the last assessed income and has also increased by at least a further sum of ten per cent. for each preceeding assessment year in respect of which the assessment is pending, the return filed by the asessee shall be deemed to be correct and complete and the Deputy Commissioner of Taxes shall assesse the total income of the assessee on the basis of such return and determine the tax payable by him on the basis of such assessment, provided-
(a) he has, at the time of filing such return made payment of the tax on the basis of the return or Taka twelve hundred, whichever is higher, and the assessment on the basis of such return shall not result in any refund; and
(b) the net accretion of his wealth shall not, if he is required to submit statement of assets and liabilities under section 75 (2) (d), exceed the increase in income over that of the assessed or shown income of the immediately preceeding income year, as the case may be.
82B. Assessment on the basis of return.- (1) The Deputy Commissioner of Taxes shall assess under section 82, the total income of such classes of assesses as the Board may direct, from time to time, on the basis of the returns filed by such assessees and determine the tax payable by them.
(2) Notwithstanding any anything contained in sub-section (1) and section 93, any authority subordinate to the Board, if so authorised by the Board within three years from the end of the assessment year, shall, in relation to any particular assessee, audit the assessment in respect of not more than one assessment year out of the assessments for the three relevant assessment years completed as per direction under sub-section (1) and refer the same to the Deputy Commissioner of Taxes for re-assessment, if so required, and the Deputy Commissioner of Taxes shall thereupon proceed to make the assessment under section 83 or section 84, as the case may be.”;
(২৫) section 83A এর-
(ক) sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে; যথা:-
”(2). Notwithstanding anything contained in sub-section (1) and section 93, any authority subordinate to the Board, if so authorised by the Board within three years from the end of the assessment year, shall, audit the assessment in respect of not more than one assessment year out of the assessments for the three relevant assessment years of an assessee completed under sub-section (1) and refer the same to the Deputy Commissioner of Taxes for re-assessment, if so required, and the Deputy Commissioner of Taxes shall thereupon proceed to make the assessment under section 83 or section 84, as the case may be.”;
(খ) sub-section (4) এর æeighteen hundred” শব্দগুলির পরিবর্তে ætwelve hundred” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২৬) section 85 এর-
(ক) sub-section (1) এর-
(১) clause (a) বিলুপ্ত হইবে;
(২) clause (b) এর æan unregistered firm” শব্দগুলির পরিবর্তে ”a firm” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(খ) sub-section (2) এর clause (c) এর ætax” শব্দটির পরিবর্তে ”income” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২৭) sub-section 93 এর-
(ক) sub-section (2) এর æor he has obtained” শব্দগুলির পরিবর্তে ”and he has obtained” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(খ) sub-section (3) এর clause (b) এবং proviso এর ”eight years” শব্দগুলির পরিবর্তে ”five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২৮) section 94 এর-
(ক) sub-section (1) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে একটি কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ provsio সংযোজিত হইবে, যথা:-
”Provided that the provisions of this sub-section shall have effect as if for the words ”two years”, in relation to the income which is first assessable in any assessment year commencing on or after the first day of July, 1995, the words ”one year” were substituted.”;
(খ) sub-section (2) এর-
(১) clause (a) এর ”four years” শব্দগুলির পরিবর্তে ”two years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২) clause (b) এর ætwo years” শব্দগুলির পরিবর্তে ”one year” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(২৯) CHAPTER XIII বিলুপ্ত হইবে;
(৩০) section 116 এর-
(ক) sub-section (1) এর “Senior Commissioner, the” শব্দগুলি ও কমাটি বিলুপ্ত হইবে;
(খ) sub-section (2) এর “the Senior Commissioner,” শব্দগুলি ও কমাটি বিলুপ্ত হইবে;
(গ) sub-section (3) এর “Senior Commissioner, the” শব্দগুলি ও কমাটি বিলুপ্ত হইবে;
(ঘ) Proviso তে “Senior Commissioner or” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
(৩১) section 117 এর-
(ক) sub-section (1) এর "the Senior Commissioner or” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
(খ) sub-section (8) এবং উহার proviso এর "the Senior Commissioner or” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
(৩২) section 118 এর sub-section (2) এর æthe Senior Commissioner or” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
(৩৩) section 128 এর sub-section (1) এর proviso টি বিলুপ্ত হইবে;
(৩৪) section 135 এর sub-section (3) এর proviso এর "the Deputy Commissioner of Taxes may in his discretion” শব্দগুলির পরিবর্তে æthe Deputy Commissioner of Taxes shall” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(৩৫) section 149 এর "except as otherwise provided in this Ordinance, refund the amount” শব্দগুলি ও কমার পরিবর্তে ærefund the amount, unless set off against tax or treated as payment of tax as per provisions of section 152,” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(৩৬) section 150 এর sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"(2) No claim for refund under this Chapter shall be allowed unless it is made within two years from the date of service of the demand notice which relates to the refund.”;
(৩৭) section 151 এর-
(ক) "relevant assessment order or” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে; এবং
(খ) "ten per cent.” শব্দগুলির পরিবর্তে æseven and a half per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(৩৮) section 152C এর sub-section (5) এর proviso তে "the Income Tax Appellate Tribunal” শব্দগুলির পরিবর্তে "the Taxes Appellate Tribunal” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(৩৯) section 153 এর-
(ক) sub-section (1) এর clause (e) তে æ127” সংখ্যাটির পর æ,128” কমাটি ও সংখ্যাটি সন্নিবেশিত হইবে;
(খ) sub-section (3) এর clause (a) ও (b) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clauses (a) ও (b) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"(a) in the case of assessment, except presumptive assessment under section 84A, fifteen per cent of the tax payable on the basis of such assessment or the tax payable on the basis of return under section 74, whichever is the higher, has been paid; and
(b) in the case of presumptive assessment under section 84A, twenty-five per cent of the tax payable on the basis of such assessment or the tax payable on the basis of return under section 74, whichever is the higher, has been paid:
Provided that the Commissioner of Taxes concerned may, on an application made in this behalf, modify or waive, in any case, the requirement of such payment under clause (a) or (b).”;
(৪০) section 154 এর sub-section (2) এর æthirty days” শব্দগুলির পরিবর্তে "sixty days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(৪১) section 158 এর-
(ক) sub-section (3) এর "if the Commissioner directs” শব্দগুলির পরিবর্তে "if the Board directs” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
(খ) sub-section (4) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (4) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"(4) An appeal shall be filed,-
(a) in the case of appeal under sub-section (1), within sixty days; and
(b) in the case of appeal under sub-section (3), within one hundred and twenty days of the date on which the order sought to be appealed against is communicated to the assessee or to the Commissioner, as the case may be:
Provided that the Appellate Tribunal may admit an appeal after the expiry of the period specified above if it is satisfied that there was sufficient cause for not presenting the appeal within that period.”;
(৪২) section 160 এর sub-section (1) এর প্রথম ও দ্বিতীয় proviso বিলুপ্ত হইবে;
(৪৩) section 162 এর sub-section (1) এর প্রথম ও দ্বিতীয় proviso বিলুপ্ত হইবে;
(৪৪) THE FIRST SCHEDULE এর PART B এর paragraph 2 এর sub-paragraph (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-paragraph (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"(1) The Commissioner shall, within six months from the date of receipt of the application by him for according recognition to any provident fund, accord such recognition, failing which the provident fund shall be deemed to have been accorded recognition, and the Commissioner may, if, in his opinion, the provident fund contravenes any of the conditions specified in paragraph 3 and the rules made by the Board in that behalf, withdraw such recognition at any time.”;
(৪৫) THE SECOND SCHEDULE এর paragraph 2 এর-
(ক) sub-paragraph (a) এর ætwo years” শব্দগুলির পরিবর্তে æfive years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
(খ) sub-paragraph (b) এর-
(১) clause (i) এর- "or a firm registered under section III” শব্দগুলি ও সংখ্যাগুলি বিলুপ্ত হইবে; এবং
(২) clause (ii) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (ii) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
"(ii) in the case of other assessee where the capital gains arise as a result of disposal by the assessee of his capital assets after five years from the date of their acquisition, |
tax payable on the capital gains at the rate applicable to his total income including the said capital gains, or tax at the rate of fifteen per cent on the amount of the capital gains, whichever is the lower.”; |
(৪৬) THE THIRD SCHEDULE এর paragraph 7 এর পর নিম্নরূপ paragraph 7A সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- |
|
æ7A. Accelerated depreciation allowance on machinery and plant.- (1) In the case of machinery or plant (other than office appliances and road transport vehicles) which not having been previously used in Bangladesh, has been or is used- |
|
(a) in the expansion unit set-up between the first day of July, 1995 and the thirtieth day of June, 2000 (both days inclusive) in any existing undertaking enjoying exemption from tax under section 46A; or |
|
|
|
(b) between the first day of July, 1995 and the thirtieth day of June, 2000 (both days inclusive) in the treatment and disposal of toxic and environmentally hazardous wastes or in the research and development in any industrial undertaking owned and managed by a company as defined in clause (20) of section 2, an amount by way of accelerated depreciation allowance shall, subject to the conditions set out in sub-paragraph (2), be allowed and computed as follows, namely:- |
|
(i) for the first year in which the expansion unit starts commercial production or operation or, as the case may be, the undertaking starts operation, |
. . . . . |
80 per cent of the actual cost of the machinery or plant to the assessee; |
(ii) for the next following year |
. . . . . |
20 per cent of the actual cost of the machinery or plant to the assessee; |
Explanation.- For the purposes of this paragraph, æexpansion unit” means the expansion of an existing undertaking if such expansion constitutes- |
|
(a) an identifiable unit for production or operation of similar or other goods or class of goods or services; |
|
(b) a similar unit carrying on an identifiable industrial process, but does not include an undertaking which is formed by splitting up or reconstruction of an existing business or by transfer of machinery or plant of an existing business in Bangladesh to a new business. |
|
(2) The undertaking referred to in clause (a) or (b) of sub-paragraph (1) shall fulfil the following conditions, namely:- |
|
(a) that the application in the prescribed form for accelerated depreciation allowance under this paragraph, as verified in the prescribed manner, is submitted to the Board within four months from the end of the month of commencement of commercial production or operation; and |
|
(b) that the particulars required for the purpose of entitlement to, or claiming accelerated depreciation allowance under this paragraph have been furnished. |
|
(3) The Board shall give its decision on an application under sub-paragraph (2) (a) within three months from the date of receipt of the application by the Board, failing which accelerated depreciation shall be deemed to have been allowed by the Board for the purposes of this paragraph. |
(4) The machinery or plant on which accelerated depreciation is allowed under this paragraph shall not be entitled to any other depreciation allowance under this Ordinance. |
|
(5) The Board may, on an application by any person aggrieved by any decision or order passed under sub-paragraph (3), if the application is made within four months of the receipt of such decision or order, review the previous decision or order and pass such order in relation thereto as it thinks fit.”; |
|
(৪৭) THE FOURTH SCHEDULE এর paragraph 4 এর sub-paragraph (c) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-paragraph (c) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- |
|
æ(c) interest received in respect of any securities of the Government which have been issued with the condition that interest thereon shall not be liable to tax shall be excluded.”; |
(৪৭) THE FOURTH SCHEDULE এর paragraph 4 এর sub-paragraph (c) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-paragraph (c) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:- |
|
|
(১) PART A এর- |
|
(ক) paragraph 14 এর sub-paragraph (g) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-paragraph (h) সংযোজিত হইবে, যথা:- |
|
æ(h) in respect of a building the erection of which is completed at any time between the first day of July, 1995 and the thirtieth day of June, 2000 (both days inclusive) and the building is intended to be, and is actually, used for residential purposes only, for a period of five years from the date of such completion, subject to the following limits, namely:- |
(i) in a case where the annual value of such building does not exceed thirty six thousand Taka, |
|
the whole of such value; |
(ii) in a case where the annual value of such building exceeds thirty six thousand Taka, |
|
thirty six thousand Taka: |
Provided that where an assessee claims exemption in respect of more than one such building, the exemption under this clause shall be restricted to such portion of the aggregate annual value of such buildings as does not exceed thirty six thousand Taka.”; |
|
(খ) paragraph 15 এর বিদ্যমান বিধান উহার sub-paragraph (1) হিসাবে পুনর্সংখ্যায়িত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ নতুন sub-paragraph (2) সংযোজিত হইবে, যথা:- |
|
æ(2) An application for approval of contract of service under sub-paragraph (1) shall be submitted to the Board at any time before the commencement of the service of the technician or within six months of such commencement and the Board shall give its decision on such application within six months from the date on which the application was received by the Board, failing which the approval shall be deemed to have been accorded after the expiry of the said period.”; |
|
(গ) paragraph 26 এর পর নিম্নরূপ paragraph 27 ও 28 সংযোজিত হইবে, যথা:- |
|
æ27. Notwithstanding anything contained in any order or regulation for the time being in force, any income of an individual, being an indigenous hillman of any of the hill districts of Rangamati, Bandarban and Khagrachari, which has been derived solely from economic activities undertaken within the said hill districts. |
|
28. An amount equal to fifty per cent of the income of an assessee, other than a company not registered in Bangladesh, derived from the business of export. |
|
Explanation.-For the purpose of this paragraph,- |
|
(a) sale of locally manufactured machinery, equipments and other finished products within the country to any agency against its procurement program in foreign exchange quota; and |
|
(b) supply of locally manufactured raw materials and other inputs to export-oriented industry under internal back-to-back letter of credit, |
|
shall also be included in the definition of æbusiness of export.”; |
|
(2) PART B এর- |
|
(ক) শিরোনামা EXEMPTION AND ALLOWANCES” এর পর ”FOR ASSESSEES BEING RESIDENT” শব্দগুলি সংযোজিত হইবে; |
|
(খ) pragraph 11 এর æGovernment” শব্দটির পর æor by a Scheduled Bank with the prior approval of the Government” শব্দগুলি সংযোজিত হইবে; এবং |
|
(গ) paragraph 16 এর æan unregistered firm” শব্দগুলির পরিবর্তে æa firm” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷ |
|