অর্থ আইন, ১৯৯২
( ১৯৯২ সনের ২১ নং আইন )
  [৩০ জুন, ১৯৯২]
     
      সরকারের আর্থিক প্রস্ত্মাবাবলী কার্যকরকরণ এবং কতিপয় আইন সংশোধনকল্পে প্রণীত আইন৷
 

যেহেতু সরকারের আর্থিক প্রস্ত্মাবাবলী কার্যকরকরণ এবং নিম্্নবর্ণিত উদ্দেশ্যসমূহ পূরণকল্পে কতিপয় আইন সংশোধন করা সমীচীন ও প্রয়োজনীয়;

সেহেতু এতদ্বারা নিম্নরূপ আইন করা হইল :-

   
 
সংক্ষিপ্ত শিরোনামা ও প্রবর্তন  
১৷ (১) এই আইন অর্থ আইন, ১৯৯২ নামে অভিহিত হইবে৷

(২) The Provisional Collection of Taxes Act, 1931 (XVI of 1931) এবং উহার অধীনে জারীকৃত ঘোষণা সাপেক্ষে, এই আইন ১৯৯২ সনের ১লা জুলাই তারিখ হইতে কার্যকর হইবে৷
   
   
 
Act II of 1899 এর সংশোধন  
২৷ Stamp Act, 1899 (II of 1899)-এর Schedule I-এর প্রথম কলামের এন্ট্রি 23 এবং উহার বিপরীতে দ্বিতীয় কলামের এন্ট্রিসমূহের পরিবর্তে নিম্নরূপ এন্ট্রিসমূহ প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা :-

“CONVEYANCE as defined by section 2(10), not being a transfer charged or exempted under No. 62-

12% of the value of the consideration.

EXEMPTION.- Assignment of Copyright under the Copyright Ordinance, 1962, section 14.

Co-partnership Deed

See Partnership (No. 46)”৷
   
   
 
Act I of 1944, এর সংশোধন  
৩৷ Excises and Salt Act, 1944 (I of 1944) এর First Schedule এর পরিবর্তে এই আইনের প্রথম তফসিলে বর্ণিত Schedule প্রতিস্থাপিত হইবে৷
   
   
 
E.P. Act X of 1957, এর সংশোধন  
৪৷ Finance Act, 1957 (E. P. Act X of 1957) এর Section 2 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ Section 2 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

“2. Levy and collection of tax on advertisement through daily newspapers.-

(1) There shall be levied and collected a tax on advertisement through daily newspapers excluding tender and employment notices, at the rate of ten per centum of the amount charged on such advertisement.

(2) The tax shall be collected and paid to the Government by the authority or management of the newspapers concerned.

(3) The National Board of Revenue may make rules regulating the procedure for collection and payment of the tax and any other matter incidental to its levy”.
   
   
 
Act XV of 1963, এর সংশোধন  
৫৷ Wealth Tax Act, 1963 (XV of 1963) এর-

(১) ধারা ৩৪ বিলুপ্ত হইবে;

(২) Schedule এর Proviso তে “50 per cent.” দুইবার উল্লিখিত, সংখ্যা ও শব্দগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে “30 per cent.” সংখ্যা ও শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷
   
   
 
Act IV of 1969, এর সংশোধন  
৬৷ Customs Act, 1969 (IV of 1969) এর-

(১) section 2 এর

(ক) clause (f) এর পর নিম্নরূপ নূতন clauses (ff) এবং (fff) সন্নিবেশিত হইবে, যথাঃ

“(ff) “container” means a receptacle of permanent nature, having an internal volume of one metre or more, fully or partially enclosed to constitute a compartment for containing goods and specially designed to facilitate carriage of goods by one or more modes of transport, without intermediate reloading, and ready handling, particularly when transferred from one mode of transport to another and strong enough for repeated use;

(fff) “controlling authority”, in relation to any customs-airport, customs-port, customs-inland container depot or customs-station, means the owner or legal occupier thereof or any person having legal control thereof;”;

(খ) clause (i) এর পর নিম্নরূপ নূতন clause (ii) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-

“(ii) “customs-inland container depot” means any place declared under section 9 to be a customs-inland container depot;”; এবং (গ) clause (s) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (s) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

“(s) “smuggle” means to bring into or take out of Bangladesh, in breach of any prohibition or restriction for the time being in force, or evading payment of customs-duties or taxes leviable thereon,-

(a) gold bullion, silver bullion, platinum, palladium, radium, precious stones, antiques, currency, narcotics, narcotic drugs or psychotropic substance; or

(b) manufactures of gold or silver or platinum or palladium or precious stones, in each case exceeding ten thousand taka in value; or

(c) any goods concealed in any manner or in any place on board any ship, vessel or aircraft or in any other vehicle or in any baggage or cargo or on person;

(d) any other goods by any route other than a route declared under section 9 or 10 or from any place other than a customs-station; and includes an attempt, abatement or connivance of so bringing in or taking out of such goods; and all cognate words and expressions shall be construed accordingly;”;

(২) section 3 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 3 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

“3. Appointment of officers of Customs.- For the purposes of this Act, the Board may, by notification in the official Gazette, appoint, in relation to any area or function specified in the notification, any person to be-

(a) a Collector of Customs;

(b) a Collector of Customs (Appeal);

(c) a Director General (Intelligence and Investigation);

(d) a Director General (Inspection);

(e) a Director General (Duty Exemption and Drawback); (f) a Director General (Manual);

(g) a Director General (Training);



(h) a Controller, Customs (Valuation);

(i) an Additional Collector of Customs;

(j) a Joint Collector of Customs;

(k) a Director, Joint Director or Deputy Director or an Assistant Director;

(l) a Deputy Collector of Customs;



(m) an Assistant Collector of Customs; or



(n) an Officer of Customs with any other designation.”;



(৩) section 9 এর clause (b) তে “land customs-stations” শব্দগুলির পর “or customs-inland container depot” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;



(৪) section 13 এর sub-section (3) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ শর্তাংশ সংযোজিত হইবে, যথা:-



“Provided that a licence shall not be cancelled for infringement of any condition provided therein without giving the licensee a reasonable opportunity of being heard.”;



(৫) section 15 এর clause (f) এ “yards” শব্দটির পরিবর্তে “metres” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(৬) section 19 এর “The Government, subject to such conditions, limitations or restrictions, if any, as it thinks fit to impose, may” শব্দগুলি ও কমাগুলির পরিবর্তে “If the Government is satisfied, after consultation with the Board, that it is necessary in the public interest to do so, it may, subject to such conditions, limitations or restrictions, if any, as it thinks fit to impose” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(৭) section 20 এর “Under circumstances of exceptional nature, the Board may” শব্দগুলি ও কমাটির পরিবর্তে “If the Board is satisfied that it is necessary in the public interest to do so, it may, under circumstances of exceptional nature” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

(৮) section 25 এর



(ক) sub-section (7) এর শেষ প্রান্তস্থিত কোলনের পরিবর্তে ফুলস্টপ প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর উহার শর্তাংশটি বিলুপ্ত হইবে; এবং



(খ) sub-section (8) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (9) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(9) Notwithstanding anything contained in sub-section (2) (a), the freight paid or payable for transportation of goods shall be the freight paid or payable for transportation thereof for delivery at the first customs-port or customs-airport or land customs-station in Bangladesh where the goods could have been delivered to the buyer.”;



(৯) section 27 এর



(ক) sub-section (2) তে



(অ) “lost or destroyed” শব্দগুলির পরিবর্তে “damaged, deteriorated, lost or destroyed” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং



(আ) “loss or destruction” শব্দগুলির পরিবর্তে “damage, deterioration, loss or destruction” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং



(খ) sub-section (2) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (3) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(3) Where it is shown to the satisfaction of the Collector of Custom that any warehoused goods had been damaged at any time before clearance for home consumption by an accident or force majeure, the Collector of Customs may, on an application from the owner of the goods furnishing all particulars necessary to establish the fact of such damage, allow the value of such goods to be appraised by an appropriate officer of customs and the owner of the goods shall be allowed abatement of duty in proportion to the diminution in value of the goods as so appraised.”;



(১০) Section 33 এর “four months”, দুইবার উল্লিখিত, শব্দগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে “six months” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

(১১) Section 35 এর “seven-eights of such duties” শব্দগুলির পরিবর্তে “such duties, not exceeding-seven-eights thereof,” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১২) Section 39 এর clause (c) তে “at the time of export” শব্দগুলির পর “or within six months from the date of export” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;



(১৩) Section 43 এর sub-section (3) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ শর্তাংশ সংযোজিত হইবে, যথা:-



“Provided that if an officer not below the rank of Assistant Collector of Customs is satisfied that the master of the vessel was prevented by circumstances beyond his control from delivering the import manifest within twenty-four hours after the vessel anchored outside or below the place fixed by the Board under sub-section (1), allow it to be delivered within a further period of twenty-four hours or immediately after the first lighter vessel takes berth, whichever is earlier.”;



(১৪) Section 76 এর sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(2) The appropriate officer shall thereupon take charge of, and grant receipt for, such goods; and if notice in writing has been given by the master or the agent of the vessel to the appropriate officer that goods are to remain subject to a lien for freight, primage, general average, demurrage, container detention charges, dead-freight, terminal handling charges, container service charge or other charges of a stated amount, the appropriate officer shall hold such goods until he receives notice in writing that the said charges have been paid.”;



(১৫) section 78 এর sub-section 4 এর “A public body or company or” শব্দগুলির পরিবর্তে “A public body or company or port authority or airlines or” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৬) section 79 এর sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(2) A bill of entry under sub-section (1) may be presented and the goods be cleared at any time within forty five days of the date of unloading thereof at a customs-port or a land customs-station or customs-inland container depot or within thirty days of the date of unloading thereof at a customs-airport or within such extended period as the Collector of Customs may deem fit:



Provided that the Collector of Customs may, in any special circumstances, permit a bill of entry to be presented before the delivery of the manifest.”;



(১৭) section 81 এর sub-section (2) এর



(ক) “as soon as may be” শব্দগুলির পরিবর্তে “within a period of one hundred and fifty working days from the date of the provisional assessment” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(খ) শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ শর্তাংশ সংযোজিত হইবে, যথা:-



“Provided that the Board may, under exceptional circumstances recorded in writing, extend the period of final assessment specified under this sub-section.”;



(১৮) section 131 এর বিদ্যমান বিধানটি উক্ত section-এর sub-section (1) হিসাবে সংখ্যায়িত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ sub-section (2) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(2) In a case where exemption has been allowed under the proviso to sub-section (1) and any goods have been exported subject to any conditions or under any guarantee or undertaking, the exporter shall forthwith fulfil such conditions or, as the case may be, the terms of the guarantee or undertaking and submit to the appropriate officer documents relating thereto, including proceeds realisation certificate or such other documentary evidence showing the remittance to Bangladesh of the sale proceeds of the goods exported as may be acceptable to the Board.”;



(১৯) section 156 এর অধীন Table এর



(ক) item 8 এর বিপরীতে কলাম 2 তে, “and if the Magistrate in his discretion so orders, also to whipping” কমাগুলি ও শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;



(খ) item 14 এর বিপরীতে কলাম 2 তে, “five thousand”, দুইবার উল্লিখিত, এবং “one year” শব্দগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “fifty thousand” এবং “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

(গ) item 43A এর-



(অ) “if such goods cannot be recovered,”শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে; এবং



(আ) “six years” শব্দগুলির পরিবর্তে “ten years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে ;



(ঘ) item 66 এবং উহার বিপরীতে কলাম 1, 2 এবং 3-এর এন্ট্রিগুলির পর নিম্নরূপ item ও এন্ট্রিগুলি সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
   

“66A. If an exporter refuses or fails to fulfil the conditions or, as the case may be, the terms of guarantee or undertaking or to submit the documents or documentary evidences required to be fulfilled or submitted under section 131,

he shall be liable to a fine not exceeding one hundred thousand taka for every month or part thereof during which the default has continued and to pay to the appropriate officer an amount equal to the amount of the sale proceeds of the goods exported if such proceeds are not remitted to Bangladesh within a period of six months from the date of the export of the goods, and the amount so paid shall be liable to confiscation

131”

     
(ঙ)           item 77 এর বিপরীতে কলাম 2 তে “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 

(চ) item 89 এর বিপরীতে কলাম 2 তে

 

(অ) “six years” শব্দগুলির পরিবর্তে “ten years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(আ) “and if the Magistrate in his discretion so orders also to whipping” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;

 

(ছ)   item 92 এর বিপরীতে কলাম 2 তে

 

(অ) “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(আ) “and, if the magistrate, in his discretion so orders, to whipping” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;

(জ) item 93 এর বিপরীতে কলাম 2 তে “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(ঝ)  item 94 এর বিপরীতে কলাম 2 তে

 

(অ) “three years” শব্দগুলির পরিবর্তে “five years” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(আ) “five thousand” শব্দগুলির পরিবর্তে “fifty thousand” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(২০) section 157 এর sub-section (2) তে শর্তাংশটির পরিবর্তে নিম্নরূপ শর্তাংশ প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

“Provided that, where a conveyance liable to confiscation has been seized by an officer of customs, the collector of customs may, in such circumstances as may be prescribed by rules, order its release, pending the adjudication of the case involving its confiscation, if the owner of the conveyance furnishes him,-

 

(a)   in the case of the conveyance being a bus, minibus or truck or any other motor vehicle, with a personal undertaking properly attested and duly stamped by the concerned associations of vehicle owners recognised by the Government and registered with any authority specified by the Government in this behalf;

 

(b)   in the case of any other conveyance, with such bank guarantee from a scheduled bank as may be acceptable to the Collector of Customs, for the due production of the conveyance at any time and place it is required by the Collector of Customs to be produced; and upon such order the conveyance to which the order relates shall be released within seventy two hours of such undertaking or guarantee, as the case may be.”

 

(২১) section 171 এর পরিবর্তে section 171 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

171. When seizure or arrest is made, reason in writing including inventory to be given.- When anything is seized or any person is arrested under this Act, the officer or   any   other   person   making   such   seizure 

or  arrest shall, at the time of making the seizure or arrest, inform in writing the person so arrested or the person from whose possession the things are seized of the grounds of such seizure or arrest; and shall, in the case of seizure of anything, also deliver to the person from whose possession they have been seized an inventory relating thereto:

 

Provided that where it is not practicable to deliver such inventory at the time of seizure, it shall be delivered within a period of seven working days from the date of the seizure.”;

 

(২২) section 179 এর TABLE এর item 1 এর বিপরীতে কলাম (3) তে “Taka 1,00,000.00”, “Taka 40,000.00” এবং “Taka 10,000.00” শব্দগুলি ও সংখ্যাগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “Taka 2,00,000.00”, “Taka 1,00,000.00”-এবং “Taka 50,000.00” প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং

 

(২৩)          section 203 এর “Left” শব্দটির পর “or detained” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

 

(২৩)          section 203 এর “left” শব্দটির পর “or detained” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে৷

 

(২৪) FIRST SCHEDULE এই আইনের দ্বিতীয় তফসিলে উল্লিখিতরূপে সংশোধিত হইবে৷

 

 

   
 
Act XXIII of 1980 এর সংশোধন  
৭৷ The Finance Act, 1980 (XXIII of 1980) এর section 12 এর sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে ; যথা:-

“(1) There shall be levied and collected a tax to be called Foreign Travel Tax on all foreign air travels by all Bangladeshi nationals and Bangladeshis having permanent residence or owning properties or business in Bangladesh or enjoying other facilities not available to foreign nationals at the rate of-

(a) seventeen hundred taka in case of foreign air travel to any country of the continents of North America, South America, Europe, Africa and Australia and New Zealand and any country of the Far East,

(b) five hundred taka in case of foreign air travel to any country which is a member of the South Asian Association for Regional Cooperation,

(c) twelve hundred taka in case of foreign air travel to any other country.”৷
   
   
 
Ordinance XXXVI of 1984 এর সংশোধন  
৮৷ (১) Income-tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর-



(১) section 2 এর clause (63) বিলুপ্ত হইবে;



(২) section 25 এর sub-section (1) এর-



(ক) clause (c) বিলুপ্ত হইবে;



(খ) clause (h) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (h) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(h) an amount equal to one-fifth of the annual value of the property for repairs and collection charge;”;



(গ) clause (i) বিলুপ্ত হইবে;



(৩) section 32 এর sub-section (7) এর “if the sale proceeds are reinvested within a period of two years in the acquisition of similar securities, stocks and shares” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;



(৪) section 44 এর sub-sections (2) এবং (3) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-sections (2) এবং (3) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(2) Subject to the provisions of this Ordinance and the limits, conditions and qualifications laid down in Part B of the Sixth Schedule,-



(a) tax shall not be payable by an assessee in respect of any income or any sum specified in paragraphs 15 and 16 of the said Part B; and



(b) an assessee shall be entitled to a credit from the amount of tax payable on his total income of an amount equal to fifteen per cent of the sums specified in paragraphs 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 13 and 17 of the said Part B.



(3) The aggregate of the allowances admissible under paragraphs 1, 2, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 10, 11, 13 and 17 of the said Part B of the Sixth Schedule shall not exceed twenty per cent. of the total income of the assessee or one lakh taka, whichever is the less.”;

(৫) section 45 এর,-



(ক) sub-section (2B) এর clause (c) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clauses (c) এবং (cc) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(c) that a part of the income exempted under sub-section (2A), representing not less than fifteen per cent. of such income, is invested, within nine months from the end of the income year, in the purchase of bonds or securities issued by the Government and such bonds or securities are retained for at least three years from the date of purchase;



(cc) that a part of the income exempted under sub-section (2A) is invested, within two years from the end of the period to which the exemption under that sub-section relates, in the said undertaking or in any new industrial undertaking or in any productive assets being stocks and shares of a public company or bonds or securities issued by the Government and such investment is not less than twenty per cent. of such income, failing which the income so exempted shall, notwithstanding the provisions of this Ordinance, be subject to tax in the assessment year for which the exemption was allowed;”;



(খ) sub-section (2C) এর “six months” শব্দগুলির পরিবর্তে “three months” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(গ) sub-section (7) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (8) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(8) Notwithstanding anything contained in this section, the Board may, in the public interest, cancel or suspend fully or partially any exemption allowed under this section.”;



(৬) section 46 এর,-



(ক) sub-section (2B) এর clause (c) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clauses (c) এবং (cc) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(c) that a part of the income exempted under sub-section (2A), representing not less than fifteen per cent. of such income, is invested, within nine months from the end of the income year, in the purchase of bonds or securities issued by the Government and such bonds or securities are retained for at least three years from the date of purchase;



(cc) that a part of the income exempted under sub-section (2A) is invested, within two years from the end of the period to which the exemption under that sub-section relates, in the said undertaking or in any new industrial undertaking or in any productive assets being stocks and shares of a public company or bonds or securities issued by the Government and such investment is not less than twenty per cent. of such income, failing which the income so exempted shall, notwithstanding the provisions of this Ordinance, be subject to tax in the assessment year for which the exemption was allowed;”;



(খ) sub-section (2C) এর “six months” শব্দগুলির পরিবর্তে “three months” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(গ) sub-section (7) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (8) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(8) Notwithstanding anything contained in this section, the Board may, in the public interest, cancel or suspend fully or partially the exemption allowed under this section.”;



(৭) section 53 এর sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(1) The Collector of Customs shall make collection of tax payable by the importers on account of import of goods and the bank through which the exporters receive payment shall make collection of tax payable by the exporters on account of export of goods.”;



(৮) section 53A এর sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(1) Where the Government or any authority, corporation or body, including its units, the activities or the principal activities of which are authorised by any Act, Ordinance, Order or instrument having the force of law in Bangladesh or any company as defined in the Companies Act, 1913 (VII of 1913), or any banking company or any co-operative bank established by or under any law for the time being in force or any non-governmental organisation run or supported by any foreign donation or assistance is a tenant in respect of a house property, the tenant shall deduct from the house rent paid or payable as advance tax such amount as may be prescribed.”;



(৮ক) section 53H এর sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(1) Any person responsible for registering any document of a person under the provisions of clause (b), (c) or (e) of sub-section (1) of section 17 of the Registration Act, 1908 (XVI of 1908), shall collect from the person whose right, title or interest is sought to be transferred, assigned, limited or extinguished thereby, at the time of registration of such document, income tax at such rate and in such manner as may be prescribed on the value of the property to which the document relates and on which stamp-duty is chargeable under the Stamp Act, 1899 (II of 1899).”;



(৯) Section 62 এর দ্বিতীয় proviso-এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপটির পরিবর্তে একটি কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ নূতন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-



“Provided further that, notwithstanding the provisions of this section, if such person derives income exempted under section 45, credit of tax deducted or collected at source shall be given to him for the assessment year following next after the expiry of the period of exemption allowed under the said section.”;



(১০) section 72 এর sub-section (1) এর “eighteen per cent.” শব্দগুলির পরিবর্তে “twelve per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১১) section 73 এর sub-section (1) এর “eighteen per cent.” এবং “the assessed tax” শব্দগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “twelve per cent” এবং “seventy-five per cent of the assessed tax” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১২) section 77 এর sub-section (2) এর “thirty days” শব্দগুলির পরিবর্তে “twenty-one days” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

(১৩) section 83 এর sub-section (2) এর “assess the total income of the assessee” শব্দগুলির পরিবর্তে “assess, within thirty days after the completion of the hearing or consideration, as the case may be, the total income of the assessee” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৪) section 94 এর sub-section (3) এর “within two years from the end of the year in which the order was made” শব্দগুলির পরিবর্তে “within sixty days from the date on which the order was communicated” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৫) section 111 এর sub-section (5) এর শেষ প্রান্তস্থিত “made” শব্দটির পর “within thirty days from the date of receipt by him of the application or within thirty days from the date of filing of the return for the relevant assessment year, whichever is the later, failing which the firm shall be deemed to have been registered for the purpose of this section” শব্দগুলি ও কমাগুলি সন্নিবেশিত হইবে;



(১৬) section 128 এর sub-section (3) এর “second proviso” শব্দগুলির পরিবর্তে “first or the second proviso” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৭) section 149 এর “the assessee” শব্দগুলির পরিবর্তে “the assessee, within thirty days from the date on which the refund has become due” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৮) section 152 এর শেষ প্রান্তস্থিত “Ordinance” শব্দটির পর “or treated, at the option in writing of that person, as payment of tax payable under section 64 or section 74 thereof” শব্দগুলি ও কমাগুলি সন্নিবেশিত হইবে;



(১৯) section 153 এর sub-section (3) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (3) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা :-



“(3) No appeal under this section against any order of assessment shall lie unless,-



(a) in the case of assessment, except under section 84A, the tax payable under section 74 has been paid ; and



(b) in the case of assessment under section 84A, fifty per cent. of the tax payable on the basis of such assessment has been paid.”

(২০) section 174 এর sub-section (3) এর clause (b) এর sub-clause (ii) এর “Commissioner” শব্দটির পরিবর্তে “Board” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে এবং দ্বিতীয় ও তৃতীয় proviso বিলুপ্ত হইবে;



(২১) section 184 বিলুপ্ত হইবে;



(২২) SECOND SCHEDULE এর অনুচ্ছেদ 2 এর উপ-অনুচ্ছেদ (b) এর ক্লজ (ii) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ ক্লজ (ii) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
   

“(ii) in the case of other assessees-

 

(1) where the capital gains arise as a result of disposal by the assessee of his capital assets after two years but within ten years from the date of their acquisition

tax payable on the capital gains at the rate applicable to his total income including the said capital gains, or tax at the rate of twenty per cent on the amount of the capital gains, whichever is the lower;

 

 

(2) where the capital gains arise as a result of disposal by the assessee of his capital assets after ten years from the date of their acquisition

tax payable on the capital gains at the rate applicable to his total income including the said capital gains, or tax at the rate of fifteen per cent on the amount of the capital gains, whichever is the lower.”;

(২৩) THIRD SCHEDULE এর অনুচ্ছেদ 11 এর ক্লজ (6) (a) এর “three lakh and fifty thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “five lakh taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(২৪) SIXTH SCHEDULE এর-

 

(ক) PART A এর-

 

(অ) অনুচ্ছেদ 13 এর “fifteen thousand taka,” দুইবার উল্লিখিত, শব্দগুলির পরিবর্তে “twenty thousand taka” শব্দগুলি উভয় স্থানে প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(আ) অনুচ্ছেদ 23 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ অনুচ্ছেদ 24 ও 25 প্রতিস্থাপিত হইবে; যথা:-

 

24. Any interest classifiable under the head “Interest on securities” receivable by an assessee on any security of the Government which is issued with the condition that interest thereon shall not be liable to tax.

25. Any sum representing interest credited on the accumulated balance of an employee in a recognised provident fund, in so far as it does not exceed one-third of the salary of the employee for the year concerned and in so far as it is allowed at a rate not exceeding such rate as the Board may, by notification in the official Gazette, fix in this behalf.”;

 

(খ) PART  B এর অনুচ্ছেদ ৭, ১২, ১৪, ১৮, ১৯ এবং ২০ বিলুপ্ত হইবে৷

 

 

   
 
Ordinance XLIII of 1985 এর সংশোধন  
৯৷ The Jamuna Multipurpose Bridge (Surcharge and Levy) Ordinance, (XLIII of 1985) এর,-

(১) section 3 বিলুপ্ত হইবে; এবং

(২) THE SECOND SCHEDULE বিলুপ্ত হইবে৷
   
   
 
১৯৮৮ সনের ৩৩ নং আইনের সংশোধন  
১০৷ অর্থ আইন, ১৯৮৮ (১৯৮৮ সনের ৩৩ নং আইন) এর ধারা ১১ ও ১২ বিলুপ্ত হইবে৷
   
   
 
১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের সংশোধন  
১১৷ মূল্য সংযোজন কর আইন, ১৯৯১ (১৯৯১ সনের ২২ নং আইন) এর-



(১) সর্বত্র “ফর্ম” এবং “ফর্মে” শব্দগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “ফরম” এবং “ফরমে” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(২) ধারা ২ এর,



(ক) “বিষয় এবং প্রসঙ্গের” শব্দগুলির পরিবর্তে “বিষয় বা প্রসঙ্গের” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(খ) দফা (খ) এ “বা,ক্ষত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক” শব্দগুলি ও কমাগুলি বিলুপ্ত হইবে;



(গ) দফা (ঞ) েত “চালানপত্র” শব্দটির পর “এবং সহায়ক চালানপত্র ইহার অন্তর্ভুক্ত” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;



(ঘ) দফা (থ) এর উপ-দফা (উ) এর পর নিম্নরূপ উপ-দফা (ঊ) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(ঊ) অর্থের বিনিময়ে নিজস্ব প্লান্ট, মেশিনারী বা যন্ত্রপাতি দ্বারা অন্য কোন ব্যক্তির মালিকানাধীন কাঁচামাল বা উপকরণ ব্যবহার করিয়া কোন পণ্য প্রস্তুতকরণ বা উত্পাদনকরণ;”;

(ঙ) দফা (ফ) তে “আগাম আয়কর” শব্দগুলির পরিবর্তে “আগাম আয়কর এবং রপ্তানি পণ্য প্রস্তুতকরণে বা উত্পাদনে ব্যবহৃত, সরকার কর্তৃক সরকারী গেজেটে প্রজ্ঞাপন দ্বারা এতদুদ্দেশ্যে নির্ধারিত, কোন উপকরণের উপর প্রদত্ত সম্পূরক শুল্ক” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(চ) দফা (ভ) তে “বা,ক্ষত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক” শব্দগুলি ও কমাগুলি বিলুপ্ত হইবে;



(৩) ধারা ৩ এর উপ-ধারা (৩) এর পর নিম্নরূপ নূতন উপ-ধারা (৪) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(৪) এই ধারার অধীন মূল্য সংযোজন কর ধার্য ও প্রদানের উদ্দেশ্যে কোন আমদানিকৃত বা সরবরাহকৃত পণ্যের শ্রেণীবিন্যাস (Classification) এরক্ষত্রে Customs Act এর অধীন পণ্যের শ্রেণীবিন্যাস প্রযোজ্য হইবে৷”;



(৪) ধারা ৫ এ,-



(১) উপ-ধারা (৪) এ “বিধির মাধ্যমে” শব্দগুলির পরিবর্তে “আদেশ দ্বারা” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং



(২) উপ-ধারা ৫ এর পর নিম্নরূপ উপ-ধারাগুলি সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-



“(৬) উপ-ধারা (২) বা (৩) এ যাহা কিছুই থাকুক না কেন, ধারা ২ এর দফা (থ) এর উপ-দফা (ঊ) এর আওতায় প্রস্তুতকৃত বা উত্পাদিত পণ্যের সরবরাহেরক্ষত্রে মূল্য সংযোজন কর ধার্যের জন্য উক্ত পণ্যের মূল্যের মধ্যে অন্য কোন ব্যক্তির কাঁচামাল বা উপকরণ, যাহা দ্বারা উক্ত পণ্য প্রস্তুতকৃত বা উত্পাদিত হইয়াছে উহা অন্তর্ভুক্ত হইবে না:



তবে শর্ত থাকে যে, এক্ষত্রে ধারা ৯ এর আওতায় কোন উপকরণ কর রেয়াত গ্রহণ করা যাইবে না৷



(৭) এই ধারায় যাহা কিছুই থাকুক না কেন, যদি বোর্ড, জনস্বার্থের গুরুত্ব বিবেচনা ও যথোপযুক্ত অনুসন্ধানপূর্বক সন্তুষ্ট হয় যে কোন করযোগ্য পণ্য বা সেবারক্ষত্রে মূল্য সংযোজন কর, বাক্ষত্রমতে, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক ধার্য করার নিমিত্তে গেজেটে উহার ট্যারিফ মূল্য নির্ধারণ করা সমীচীন তাহা হইলে বোর্ড সরকারী গেজেটে জারিকৃত আদেশ দ্বারা উক্ত করযোগ্য পণ্য বা সেবার ট্যারিফ মূল্য নির্ধারণ করিতে পারিবে৷”



(৫) ধারা ৭ এর উপ-ধারা (২) এ-



(ক) দফা (খ) তে, “যাহা” শব্দটির পরিবর্তে “যাহাতে” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে এবং উক্ত দফার শেষ প্রান্তস্থিত “এবং” শব্দটি বিলুপ্ত হইবে;

(খ) দফা (গ) এর শেষ প্রান্তস্থিত দাঁড়ির পরিবর্তে “; এবং” সেমিকোলন ও শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ নূতন দফা (ঘ) সংযোজিত হইবে, যথা :-



“(ঘ) যে পণ্যেরক্ষত্রে খুচরা মূল্যের ভিত্তিতে মূল্য সংযোজন কর আরোপিত হইবে সেই পণ্যেরক্ষত্রে সম্পূরক শুল্ক আরোপের উদ্দেশ্যে এই আইনের ধারা ৫ (৩) এ বর্ণিত খুচরা মূল্য উক্ত পণ্যের মূল্য বলিয়া বিবেচিত হইবে৷”;



(৬) ধারা ৮ এর উপ-ধারা (২) এর পর নিম্নরূপ নূতন উপ-ধারা (৩) সংযোজিত হইবে, যথা :-



“(৩) বোর্ড, জনস্বার্থের গুরুত্ব বিবেচনা এবং যথোপযুক্ত অনুসন্ধানপূর্বক সরকারী গেজেটে জারীকৃত আদেশ দ্বারা, উক্ত আদেশে উল্লিখিত সীমা ও শর্তসাপেক্ষ, যে কোন পণ্য বা সেবাকে ‘টার্ণওভার' কর হই েঅব্যাহতি প্রদান করিতে পারিবে৷”;



(৭) ধারা ১৩ এর



(ক) উপ-ধারা (১) এ “আগাম প্রদত্ত আয়কর” শব্দগুলির পরিবর্তে “আগাম প্রদত্ত আয়কর এবং রপ্তানি পণ্য প্রস্তুতকরণে বা উত্পাদনে ব্যবহৃত, সরকার কর্তৃক সরকারী গেজেটে প্রজ্ঞাপন দ্বারা এতদুদ্দেশ্যে নির্ধারিত, কোন উপকরণের উপর প্রদত্ত সম্পূরক শুল্ক” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং



(খ) উপ-ধারা (২) এর পর নিম্নরূপ নূতন উপ-ধারা (৩) সংযোজিত হইবে, যথা:-



“(৩) বোর্ড, সরকারী গেজেটে জারীকৃত আদেশ দ্বারা, কোন রপ্তানিকারককে প্রকৃত রপ্তানির বিপরীতে চালান ভিত্তিক বা,ক্ষত্রমত, রপ্তানি পণ্যের উপকরণ-উত্পাদ সম্পর্ক (input-output co-efficient) এর ভিত্তিতে বোর্ড কর্তৃক নির্ধারিত সমহার (flate rate) এ রপ্তানিকৃত পণ্যের ব্যবহৃত উপকরণের উপর পরিশোধিত পরিমাণ উপ-ধারা (১) এ উল্লিখিত শুল্ক ও করসমূহ প্রত্যর্পণের নির্দেশ প্রদান করিতে পারিবে৷”;



(৮) ধারা ১৫ এর উপ-ধারা (৪) এ, “নিবন্ধিত হইতে বাধ্য করিবেন” শব্দগুলি পরিবর্তে “নিবন্ধিত করিয়া তাহাকে অবহিত করিবেন” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(৯) ধারা ১৮ তে, “পরিবর্তন হইলে নিবন্ধিত ব্যক্তি উক্ত পরিবর্তনের চৌদ্দ দিনের মধ্যে” শব্দগুলির পরিবর্তে “পরিবর্তন করার ইচ্ছা করিলে নিবন্ধিত ব্যক্তি উক্ত পরিবর্তনের তারিখের অন্যুন চৌদ্দ দিন পূর্বে “শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

(১০) ধারা ৩৬ এর সর্বত্র “কর” এবং “করের” শব্দগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “মূল্য সংযোজন কর বা,ক্ষত্রমত, মুল্য সংযোজন কর ও সম্পুরক শুল্ক” এবং “মূল্য সংযোজন করের বা,ক্ষত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্কের” শব্দগুলি ও কমাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১১) ধারা ৩৭ এর



(ক) উপ-ধারা (১) এ “পঁচিশ হাজার” শব্দগুলির পরিবর্তে “অনধিক পঁচিশ হাজার” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং



(খ) উপ-ধারা (২) এর



(অ) দফা (ক) এর পর নিম্নরূপ নূতন দফা (কক) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-



“(কক) তত্কর্তৃক সরবরাহকৃত পণ্য বা সেবারক্ষত্রে, সংশ্লিষ্ট কর্মকর্তা কর্তৃক দুইবার নির্দেশিত হওয়া সত্ত্বেও, মূল্য সংযোজন কর বা,ক্ষত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পুরক শুল্ক প্রদান করিতে অথবা কোন কর মেয়াদে দাখিলপত্র প্রদানের নির্দিষ্ট সময়সীমা অতিক্রান্ত হইয়া গেলেও উহা দাখিল করিতে ব্যর্থ হন;”; এবং



(আ) “পঞ্চাশ হাজার,” দুইবার উল্লিখিত, শব্দগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে “অনধিক এক লক্ষ” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১২) ধারা ৩৮ এ উপ-ধারা (২) এ, “পঞ্চাশ হাজার” শব্দগুলির পরিবর্তে “অনধিক এক লক্ষ” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৩) ধারা ৫৫ তে,-



(ক) উপ-ধারা (১) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ উপ-ধারা (১) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-



“(১) যেক্ষত্রে পণ্য সরবরাহ বা প্রদত্ত সেবার উপর কোন প্রদেয় মূল্য সংযোজন কর বা,ক্ষত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক, কোন কারণবশতঃ ধার্য বা পরিশোধ করা হয় নাই অথবা কম ধার্য বা কম পরিশোধ করা হইয়াছে অথবা উহা ভুলবশতঃ ফেরত প্রদান করা হইয়াছে অথবা ধারা ১৩ এর আওতায় মূল্য সংযোজন কর, সম্পূরক শুল্ক, আমদানি শুল্ক, আবগারী শুল্ক বা অন্যান্য শুল্ক ও কর (আগাম আয়কর ব্যতীত) ভুলবশতঃ প্রত্যর্পণ করা হইয়াছে বা বাংলাদেশে সরবরাহকৃত কোন পণ্য বা সেবার উপর প্রদেয় কর বা শুল্কের বিপরীতে ভুলবশতঃ বা ভুল ব্যাখ্যার কারণে সমন্বয় করা হইয়াছে সেইক্ষত্রে মূল্য সংযোজন কর বা,ক্ষত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক পরিশোধে বাধ্য ব্যক্তি বা উহা ভুলবশতঃ যাহাকে ফেরত প্রদান করা হইয়াছে অথবা,ক্ষত্রমত, ধারা ১৩ এর অধীন কোন কর বা শুল্ক ভুলবশতঃ প্রত্যর্পণ প্রদান করা হইয়াছে অথবা ভুলবশতঃ বা ভুল ব্যাখ্যার কারণে সমন্বয়

করা হইয়াছে তিনি উহা যে তারিখে প্রদেয় হইয়াছিল সেই তারিখ হইতে অথবা যে তারিখে পরিশেধিত বা চলতি হিসাবে, যদি থাকে, সমন্বিত হইয়াছিল সেই তারিখ হইতে অথবা ফেরত প্রদানের তারিখ হইতে তিন বত্সরের মধ্যে সংশ্লিষ্ট কর্মকর্তার লিখিত দাবীক্রমে পরিশোধ করিতে বাধ্য থাকিবেন৷”;



(খ) উপ-ধারা (২) এ, “বা কম পরিশোধ” শব্দগুলির পরিবর্তে “বা ভুলবশতঃ কম পরিশোধিত” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৪) ধারা ৭২ এর উপ-ধারা (৩) এ, “পঁচিশ হাজার” শব্দগুলির পরিবর্তে “অনধিক পঁচিশ হাজার” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(১৫) প্রথম তফসিলে,-



(ক) শিরোনামা সংখ্যা “০৬.০১” এর বিপরীতে পণ্যসামগ্রীর বিবরণ এ “উদ্ভিদ এবং ১২.১২ শিরোনামার” সংখ্যাগুলি ও সংখ্যাটির পরিবর্তে “উদ্ভিদ এবং Customs Act এর First Schedule এর Heading No. 12.12 এর আওতাধীন” শব্দগুলি ও সংখ্যাটি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(খ) শিরোনামা সংখ্যা “১২.০৩” এবং উহার বিপরীতে দ্বিতীয় ও তৃতীয় কলামের এন্ট্রিসমূহ বিলুপ্ত হইবে;



(গ) শিরোনামা সংখ্যা “২৫.০৫” এবং শিরোনামা সংখ্যা “৪০.০১” এর বিপরীতে দ্বিতীয় কলামে “,,”চিহ্নটির পরিবর্তে যথাক্রমে “২৫০৫.১০” সংখ্যাটি এবং “শিরোনামার অধীনে সকল কোডসমূহ” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;



(ঘ) শিরোনামা সংখ্যা “৪৪.০১” এবং উহার বিপরীতে প্রথম ও দ্বিতীয় কলামের এন্ট্রিসমূহের পরিবর্তে নিম্নরূপ শিরোনামা সংখ্যা ও এন্ট্রিসমূহ যথাক্রমে প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
   

“৪৪.০১

৪৪০১.১০

জ্বালানী কাঠ, গুড়ি, বিলেট, ডাল, ফ্যাগাট বা অনুরূপ আকৃতি সম্পন্ন কাঠ

 

৪৪০১.৩০

কাঠের ফালি বা কণা, কাঠের গুড়ি ও কাঠের বর্জ্য এবং বর্জিতাংশ, গুড়ি, ব্রিকেট, পেলেট বা অনুরূপ আকৃতিতে পিণ্ডিভুত হউক বা না হউক

৪৪.০৩

শিরোনামার অধীনে সকল কোডসমূহ

অমসৃণ (rough) কাঠ, ছাল ছাড়ান হউক বা না হউক অথবা চেরাই কাঠ অথবা সাধারণভাবে চারকোণাকৃতি”;

(ঙ) শিরোনামা সংখ্যা “৫২.০১” এবং উহার বিপরীতে প্রথম ও দ্বিতীয় কলামের এন্ট্রিসমূহের পর নিম্নরূপ শিরোনামা সংখ্যা ও এন্ট্রিসমূহ সংযোজিত হইবে, যথা:

“৫৩.০৩

৫৩০৩.১০

কাঁচা পাট”

 (১৬) দ্বিতীয় তফসিলে,-

 

(ক) শিরোনামা সংখ্যা “S০০৭” এর বিপরীতে তৃতীয় কলামের এন্ট্রি “বিজ্ঞাপনী সংস্থা” এর অধীন ব্যাখ্যাটির পরিবর্তে নিম্নরূপ ব্যাখ্যা প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

ব্যাখ্যা৷- “বিজ্ঞাপনী সংস্থা” অর্থ কোন পণ্যের বা সেবামূলক ব্যবসায়ের উদ্দেশ্যে কোন প্রচার মাধ্যমের জন্য (পত্রপত্রিকা ব্যতীত) কোন প্রকার বিজ্ঞাপন প্রস্তুতকরণে বা উক্ত উদ্দেশ্যে প্রস্তুতকৃত কোন বিজ্ঞাপন প্রচারকরণে নিয়োজিত প্রতিষ্ঠান (পত্রপত্রিকা ব্যতীত), সংস্থা বা ব্যক্তি৷”;

 

(খ) শিরোনামা সংখ্যা “S০১৩” এর বিপরীতে তৃতীয় কলামের এন্ট্রি “যান্ত্রিক লন্ড্রির” ব্যাখ্যায় “মোড়ক” শব্দটির পর “ধোলাই,” শব্দটি ও কমাটি সংযোজিত হইবে;

 

(গ) শিরোনামা সংখ্যা “S০১৫” এর বিপরীতে তৃতীয় কলামের এন্ট্রি “ফ্রেইট ফরোয়ারডার্স এবং তদধীন ব্যাখ্যাটির পরিবর্তে নিম্নরূপ এন্ট্রি ও ব্যাখ্যা প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

“ফ্রেইট ফরোয়ারডার্স এবং ক্লিয়ারিং ও ফরোয়ারডিং সংস্থা:

 

                ব্যাখ্যা৷-‘ফ্রেইট ফরোয়ারডার্স এবং ক্লিয়ারিং ও ফরওয়ারডিং সংস্থা’ বলিতে অর্থের বিনিময়ে পণ্য মোড়কজাতকরণপূর্বক বা অন্যের দ্বারা মোড়কজাতকৃত বা মোড়কজাতকরণ ব্যতীত কোন পণ্য বুকিং এর মাধ্যমে গন্তব্যস্থলে প্রেরণের জন্য বাণিজ্যিক ভিত্তিতে পরিবহণ ব্যবসায় সংক্রান্ত কার্য সম্পাদনকারী, বা বিদেশ হইতে আমদানিকৃত কোন পণ্য, বা বিদেশে রপ্তানীযোগ্য কোন পণ্য শুল্ক কর্তৃপক্ষের নিকট হইতে অর্থের বিনিময়ে ছাড়করণে নিয়োজিত ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা৷”;

 

(ঘ)  শিরোনামা সংখ্যা “S০২৪” এর বিপরীত তৃতীয় কলামের এন্ট্রি “অর্থের বিনিময়ে করযোগ্য পণ্য প্রস্তুতকরণ, উত্পাদন, প্রক্রিয়াজাতকরণ, মেরামত বা সার্ভিসিং এর কার্যে নিয়োজিত ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান ও সংস্থা” এবং তদধীন ব্যাখ্যাটির পরিবর্তে নিম্নরূপ এন্ট্রি ও ব্যাখ্যা প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

“অর্থের বিনিময়ে করযোগ্য পণ্য মেরামত বা সার্ভিসিং এর কাজে নিয়োজিত ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা:

 

ব্যাখ্যাঃ “অর্থের বিনিময়ে করযোগ্য পণ্য মেরামত বা সার্ভিসিং এর কাজে নিয়োজিত ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা” অর্থ অর্থের বিনিময়ে নিজস্ব প্যান্ট, মেশিনারী বা যন্ত্রপাতি দ্বারা অন্যের মালিকানাধীন কোন করযোগ্য পণ্য মেরামত বা সার্ভিসিং এর কাজে নিয়োজিত কোন ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা৷”;

(ঙ) শিরোনামা সংখ্যা “S০২৪” এবং উহার বিপরীতে দ্বিতীয় ও তৃতীয় কলামের এন্ট্রিসমূহের পর নিম্নরূপ নূতন শিরোনামাসমূহ ও এন্ট্রিসমূহ সংযোজিত হইবে, যথা:-

“S০২৫

S০২৫.০০

ওয়াসা:

 

 

 

 

 

ব্যাখ্যা : “ওয়াসা” অর্থ Water Supply and Sewerage Authority Ordinance, 1963 (E.P. Ord. No. XIX of 1963) এর section 3 এর অধীন স্থাপিত কোন Water Supply and Sewerage Authority.

 

 

 

S০২৬

S০২৬.০০

স্বর্ণকার ও রৌপ্যকার এবং স্বর্ণের ও রৌপ্যের দোকানদার এবং স্বর্ণ পাকাকারী:

 

 

 

 

 

ব্যাখ্যা : (১) “স্বর্ণকার ও রৌপ্যকার এবং স্বর্ণ ও রৌপ্যের দোকানদার কর্তৃক প্রদত্ত সেবা” অর্থ মজুরী বা সার্ভিস চার্জের বিনিময়ে স্বর্ণ বা রৌপ্যের কিংবা স্বর্ণ ও রৌপ্যের অলংকার প্রস্তুত, মেরামত, মজুদ বা বিপণন কার্যে নিয়োজিত কোন ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা৷
(২) “স্বর্ণ পাকাকারী” অর্থ স্বর্ণ গলাইয়া বা পরিষ্কার করিয়া বা অন্য কোন পদ্ধতিতে তেজাবি স্বর্ণ বা স্বর্ণ পিণ্ড প্রস্তুত ও বিপণনকারী৷

 

 

 

S০২৭

S০২৭.০০

বীমা কোম্পানী:
ব্যাখ্যা : “বীমা কোম্পানী” অর্থ অগ্নি, নৌ, বিমান ও মটর দুর্ঘটনাসহ অন্যান্য যে কোন দুর্ঘটনারক্ষত্রে বীমা পলিসি (জীবন বীমা পলিসি ব্যতীত) এর মাধ্যমে ক্ষতিপূরণ ব্যবস্থা সংক্রান্ত ব্যবসায় পরিচালনায় নিয়োজিত কোন ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা৷

 

 

 

S০২৮

S০২৮.০০

কুরিয়ার (Courier) সার্ভিস:
ব্যাখ্যা : “কুরিয়ার সার্ভিস” অর্থ দেশের অভ্যন্তরে অথবা দেশের বাহিরে অর্থের বিনিময়ে বার্তা, সংবাদ, তথ্য দলিলপত্র বা পণ্য প্রেরণে নিয়োজিত ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা (সরকারী ডাক বিভাগ এবং সেবা শিরোনামা সংখ্যা S০১৫ এ বর্ণিত ব্যক্তি, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা ব্যতীত৷

S০২৯

S০২৯.০০

চিকিত্সা প্রতিষ্ঠান:
ব্যাখ্যা : “চিকিত্সা প্রতিষ্ঠান” অর্থ এমন কোন স্থান, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা যেখানে কোন মানুষের দৈহিক বা মানসিক বিষয়ের চিকিত্সার নিমিত্ত ব্যবস্থাপত্র, পরামর্শ বা প্রয়োজনীয় প্যাথলজিক্যাল পরীক্ষা করা হয় এবং উপরিউক্ত এক বা একাধিক সেবা প্রদানের জন্য অস্থায়ী আবাসনের ব্যবস্থা করা হয় এবং উহার বিনিময়ে ব্যবসায়িক ভিত্তিতে বা মুনাফা অর্জনের লক্ষ্যে সেবা মূল্য আদায় করা হয়, তবে যেই সকল স্থান, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থার বিনা মূল্যে বা দাতব্য ভিত্তিতে বা নামমাত্র মূল্যের বিনিময়ে উপরি-উক্ত কোন সেবা প্রদান ও আবাসনের ব্যবস্থা করা হয় সেই সকল স্থান, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা এই সংজ্ঞার আওতা- বহির্ভূত হইবে৷

S০৩০

S০৩০.০০

বিউটি পার্লার:
ব্যাখ্যা : “বিউটি পার্লার” অর্থ এমন কোন স্থান, প্রতিষ্ঠান বা সংস্থা যেইখানে বাণিজ্যিক ভিত্তিতে নারী বা পুরুষ বা উভয়ের কেশসজ্জা, অংগসজ্জা বা রূপসজ্জামূলক সেবা প্রদানের বা তদানুষঙ্গিক কোন সুযোগ-সুবিধা প্রদানের ব্যবস্থা রহিয়াছে৷”;

     
(১৭) তৃতীয় তফসিলের পরিবর্তে এই আইনের তৃতীয় তফসিলে বর্ণিত তফসিল প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

   
 
আয়কর  
১২৷ (১) উপ-ধারা (২), (৩), (৪), (৫) এবং (৬) এর বিধান সাপেক্ষ, ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কর নির্ধারণেরক্ষত্রে চতুর্থ তফসিলে নির্দিষ্ট কর হার অনুযায়ী আয়কর ধার্য হইবে৷

(২) ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কোম্পানীর কর নির্ধারণেরক্ষত্রে যদি মোট আয়ের মধ্যে জীবন বীমা ব্যবসা হইতে প্রাপ্ত কোন আয় অন্তর্ভুক্ত থাকে, তাহা হইলে প্রদেয় আয়কর জীবন বীমা ব্যবসা হইতে প্রাপ্ত আয়ের ১২.৫% এর সমপরিমাণে হ্রাস করা হইবে৷

(৩) ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কর নির্ধারণেরক্ষত্রে করদাতা যদি সমবায় সমিতি হয় তাহা হইলে চতুর্থ তফসিলের অনুচ্ছেদ ক অথবা খ(৩) এ নির্দিষ্ট কর হার এর মধ্যে যে হারটি করদাতার অনুকূলে যাইবে, সেই হার অনুযায়ী করদাতা কর প্রদান করিবে:

তবে শর্ত থাকে যে, এই উপ-ধারার উদ্দেশ্যে চতুর্থ তফসীলের ক অনুচ্ছেদে নির্দিষ্ট হার অনুযায়ী আয়কর নির্ধারণেরক্ষত্রে উক্ত অনুচ্ছেদের শর্তাংশে উল্লেখিত কোন রেয়াত বা অংক বাদ দেওয়া যাইবে না৷

(৪) (ক) ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে, কোন কোম্পানী যাহা বাংলাদেশে কোম্পানী হিসাবে নিবন্ধিত নহে এইরূপ করদাতা ব্যতীত, অন্য কোন করদাতার মোট আয়ের মধ্যে যদি রপ্তানী ব্যবসা হইতে প্রাপ্ত কোন মুনাফা অন্তর্ভুক্ত থাকে, তাহা হইলে দফা (খ) ও (গ) এর বিধান সাপেক্ষ, উক্ত আয়ের উপর প্রদেয় আয়কর ৫০% হারে হ্রাস করা হইবে:

তবে শর্ত থাকে যে, স্থানীয়ভাবে তৈয়ারী যন্ত্রপাতি, সরঞ্জামাদি এবং দেশে উত্পাদিত অন্যান্য তৈয়ারী পণ্যসামগ্রী যদি কোন সংস্থার নিকট তাহাদের বৈদেশিক মুদ্রার কোটায় সংগ্রহণ কার্যক্রমের অধীনে বিক্রয় করা হয় তবে তাহাও এই দফায় ব্যবহৃত “রপ্তানী ব্যবসা” এর সংজ্ঞাভুক্ত হইবে:

আরও শর্ত থাকে যে, স্থানীয়ভাবে প্রস্তুতকৃত কাঁচামাল এবং অন্যান্য উপকরণাদি যদি অভ্যন্তরীণ ব্যাক-টু-ব্যাক ঋণপত্রের ভিত্তিতে রপ্তানীমুখী শিল্পসমূহে সরবরাহ করা হয়, তবে তাহাও এই দফায় ব্যবহৃত “রপ্তানী ব্যবসা” এর সংজ্ঞাভুক্ত হইবে৷

(খ) নিম্নবর্ণিত দ্রব্যাদি বা দ্রব্যাদির শ্রেণীসমূহেরক্ষত্রে (ক) দফায় বর্ণিত বিধান প্রযোজ্য হইবে না, যথা:-

(১) চা;

(২) কাঁচা পাট;

(৩) পাটজাত দ্রব্যাদি;

(৪) কাঁচা চর্মাদি এবং ওয়েট-ব্লু চামড়া;

(৫) জাতীয় রাজস্ব বোর্ড সময় সময় প্রজ্ঞাপনের মাধ্যমে এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করিতে পারে এইরূপ অন্যান্য দ্রব্যাদি৷

(গ) রপ্তানী ব্যবসায় হইতে উদ্ভূত মুনাফা নিরূপণ ও উহার উপর আরোপণযোগ্য কর নির্ধারণ এবং এই উপ-ধারার বিধানসমূহ কার্যকরণের উদ্দেশ্যে জাতীয় রাজস্ব বোর্ড প্রয়োজনীয় বিধিমালা প্রণয়ন করিতে পারিবে৷

(৫) ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে কোন করদাতার, বাংলাদেশে কোম্পানী হিসাবে নিবন্ধিত নহে এইরূপ করদাতা ব্যতীত, মোট আয়ের মধ্যে যদি যাত্রীবাহী বাস বা যাত্রীবাহী লঞ্চ হইতে লব্ধ মুনাফা অন্তর্ভু্‌ক্ত থাকে, তাহা হইলে ঐ বাস বা লঞ্চের মুনাফার উপর আরোপণযোগ্য আয়করের শতকরা ৫০ ভাগ রেয়াতী হারে কর ধার্য করা হইবে৷

(৬) ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে বাংলাদেশে নিবাসী কোন করদাতা বাংলাদেশের বাহিরে উদ্ভূত কোন আয় যদি সরকারী মাধ্যমে (official channel) আনয়ন করেন এবং উহা বাংলাদেশে স্থাপিত কোন নূতন শিল্প প্রতিষ্ঠানে সরাসরি বিনিয়োগ করেন অথবা সরকারী মালিকানাধীন অর্থ প্রতিষ্ঠান কর্তৃক নিলামে বিক্রীত শিল্প প্রতিষ্ঠান, ষ্টক, শেয়ার, সরকারী বণ্ড বা সিকিউরিটি ক্রয়ে বিনিয়োগ করেন, তাহা হইলে তাঁহার ঐ আয়ের উপর কোন আয়কর প্রদেয় হইবে না৷

(৭) যে সকলক্ষত্রে Income Tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর SECOND SCHEDULE প্রযোজ্য হইবে সে সকল ক্ষেত্রে আরোপণযোগ্য কর উক্ত SCHEDULE অনুসারে ধার্য করা হইবে, কিন্তু করের হার নির্ধারণেরক্ষেত্রে উপ-ধারা (১) অথবা, প্রযোজ্যক্ষত্রে, উপ-ধারা (২) এর বিধান প্রয়োগ করিতে হইবে৷

(৮) Income Tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর Chapter VII অনুসারে কর কর্তনের নিমিত্ত চতুর্থ তফসিলে নির্দিষ্ট কর হার ১৯৯২ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ এবং ১৯৯৩ সালের ৩০শে জুন তারিখে সমাপ্য বত্সরের জন্য প্রযোজ্য হইবে৷

(৯) এই ধারায় এবং এই ধারার অধীনে আরোপিত কর হারের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত “মোট আয়” (total income) অভিব্যক্তিতে Income Tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর বিধান অনুসারে নিরূপিত “মোট আয়” (total income) বুঝাইবে৷
   
   
   
 

Copyright © 2010, Legislative and Parliamentary Affairs Division
Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs