প্রিন্ট

15/07/2024
অর্থ আইন, ১৯৯৩

অর্থ আইন, ১৯৯৩

( ১৯৯৩ সনের ১৮ নং আইন )

সরকারের আর্থিক প্রস্ত্মাবাবলী কার্যকরকরণ এবং কতিপয় আইন সংশোধনকল্পে প্রণীত আইন৷
 
 
 
যেহেতু সরকারের আর্থিক প্রস্ত্মাবাবলী কার্যকরকরণ এবং নিম্্নবর্ণিত উদ্দেশ্যসমূহ পূরণকল্পে কতিপয় আইন সংশোধন করা সমীচীন ও প্রয়োজনীয়;
 
 
 
 
সেহেতু এতদ্‌দ্বারা নিম্নরূপ আইন করা হইল :-
 
 
 
সংক্ষিপ্ত শিরোনামা ও প্রবর্তন
১৷ (১) এই আইন অর্থ আইন, ১৯৯৩ নামে অভিহিত হইবে৷
 
 
 
 
(২) The Provisional Collection of Taxes Act, 1931 (XVI of 1931) এবং উহার অধীনে জারীকৃত ঘোষণা এবং উপ-ধারা (৩) এর বিধান সাপেক্ষে, এই আইন ১৯৯৩ সনের ১লা জুলাই তারিখ হইতে কার্যকর হইবে৷
 
 
 
 
(৩) এই আইনের ধারা ৮(৭) ১৯৯১ সনের ১লা জুলাই তারিখে কার্যকর হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে৷
Act II of 1899 এর সংশোধন
২৷ Stamp Act, 1899 (II of 1899) এর-
 
 
 
 
(ক) Section 64 এর “five thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “fifty thousand taka and shall also be liable to pay the amount of the money by which the Government has been defrauded due to his act or under clause (a), (b) or (c)” শব্দগুলি, বন্ধনীগুলি, অক্ষরগুলি ও কমাটি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
 
 
(খ) Schedule I এর পরিবর্তে প্রথম তফসিলে বর্ণিত Schedule I প্রতিস্থাপিত হইবে৷
Bengal Act I of 1932 এর সংশোধন
৩৷ Motor Vehicles Tax Act, 1932 (Ben. Act I of 1932) এর First Schedule এর Sl. No. 3 এর বিপরীতে item (b) এবং তত্সম্পর্কিত এন্ট্রিসমুহের পরিবর্তে নিম্নরূপ item (b) এবং এন্ট্রিসমূহ প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(b) Other Vehicles (taxis and buses)-
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(i)    seating not more than four passengers

Taka one thousand and two hundred;

(ii)   seating more than four passengers, but not more than six passengers

Taka one thousand and four hundred;

(iii) seating more than six passengers, but not more than fifteen passengers

Taka two thousand and four hundred;

(iv) seating more than fifteen passengers, but not more than thirty passengers

Taka three thousand;

(v)   seating more than thirty passengers, in case of single-decker bus

Taka four thousand and two hundred;

(vi) double-decker bus

Taka five thousand”.

Act XV of 1963 এর সংশোধন
৪৷ Wealth Tax Act, 1963 (XV of 1963) এর Schedule এর পরিবর্তে নিম্নরূপ Schedule প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

THE SCHEDULE

(See section 3)

 

Rates of wealth-tax 

 

 

Rate

 

1. On the first Taka twenty five lakh of net wealth....... Nil

2. On the next Taka fifty lakh of net wealth ................. ½%

3. On the next Taka fifty lakh of net wealth.................. ¾%

4. On the balance of net wealth..................................... 1%:

 

Provided that where for any year wealth-tax is payable along with income tax by an assessee and the aggregate of income tax and wealth-tax exceeds 30 per cent of total income, the amount of wealth-tax payable shall be reduced by the amount by which the said aggregate exceeds 30 per cent of the total income;”

 

 

Act IV of 1969 এর সংশোধন
৫৷ Customs Act, 1969 (IV of 1969) এর- (১) section 13 এর sub-section (1) এরপর নিম্নরূপ নূতন sub-section (1A) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:- “(1A) The Collector of Customs shall, at the time of granting a licence under sub-section (1), charge such fees from the applicant as the Board may determine in this behalf from time to time.”
 
 
(2) section 18 এর-
 
 
(ক) sub-section (1) এর “and the Second Schedule” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(খ) sub-section (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“(2) The Government may, by notification in the official Gazette, levy, subject to such conditions, limitations or restrictions as it may deem fit to impose, a regulatory duty on all or any of the goods specified in the First Schedule at a rate not exceeding fifty percent of the rate, if any, specified therein read with any notification issued under sub-section (1) of section 2 or sub-section (1) of section 3 of the Protective Duties Act, 1950 (LXI of 1950), or at a rate not exceeding hundred per cent of the value of such goods as determined under section 25”;
 
 
(গ) sub-section (4) এর নিম্নরূপ নতুন sub-sections (5) ও (6) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“(5) Where any country or region pays, or bestows, directly or indirectly, any bounty or subsidy upon the manufacture or production therein or the exportation therefrom of any article, then, upon the importation of any such article into Bangladesh, whether the same is imported directly from the country of manufacture, production or otherwise and whether it is imported in the same condition as when exported from the country of manufacture, or production or has been changed in condition by manufacture, production or otherwise, the Government may, by rules made under this Act, impose,-
 
 
(a) if the article is not otherwise chargeable with duty under the provisions of this Act, a duty; or
 
 
(b) if the article is otherwise so chargeable, an additional duty, not exceeding the amount of such bounty or subsidy.
 
 
(6) Where any country or region introduces into the commerce of Bangladesh any product at less than the normal value, as determined under section 25, of that product or its identical product, whether the same is imported directly from the country of manufacture, production or otherwise and whether it is imported in the same condition as when exported from the country of manufacture or production or has been changed in condition by manufacture, production or otherwise, the Government may, by rules made under this Act, impose,-
 
 
(a) if the article is not otherwise chargeable with duty under the provisions of this Act, a duty; or
 
 
(b) if the article is otherwise so chargeable, an additional duty, not exceeding the margin between the normal value and the value for export into Bangladesh.”
 
 
(৩) Section 25 এর sub-section (7) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided that any imported or exported goods the declared value of which is higher than its tariff value fixed under this sub-section shall be chargeable with customs duties on the basis of its declared value”;
 
 
(৪) section 98 এর proviso item (ii) তে “six months” শব্দগুলির পর “and by the Board by such further period as it may deem fit” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
(৫) Section 156 এর অধীন Table এর কলাম 1 এর item 2 এর বিপরীতে কলাম 2 এর এন্ট্রির পরিবর্তে নিম্নরূপ এন্ট্রি প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“such goods shall be liable to confiscation and any person concerned in the offence shall be liable to a penalty not exceeding ten times the value of the goods; and upon conviction by a Magistrate he shall further be liable to imprisonment for a term not exceeding six years and to fine not exceeding ten times the value of such goods”;
 
 
(৬) section 204 এ “ten” শব্দটির পরিবর্তে “twenty” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৭) section 205 এ “five” শব্দটির পরিবর্তে “ten” শব্দটি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৮) The First Schedule এবং The Second Schedule এর পরিবর্তে এই আইনের দ্বিতীয় তফসিলে বর্ণিত The First Schedule প্রতিস্থাপিত হইবে৷
Act XXIII of 1980 এর সংশোধন
৬৷ The Finance Act, 1980 (XXIII of 1980) এর section 12 এর-
 
 
(১) sub-section (1) এর-
 
 
(ক) clause (a) এর “seventeen hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “seventeen hundred and fifty taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে,
 
 
(খ) clause (b) এর “five hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “five hundred and fifty taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে,
 
 
(গ) clause (c) এর “twelve hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “twelve hundred and fifty taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷
 
 
(২) sub-section (1A)- তে “one hundred and fifty taka per traveller by land and five hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “two hundred taka per traveller by land and five hundred and fifty taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷
Ordinance XXXVI of 1984 এর সংশোধন
 
৭৷ Income-tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর-
 
 
(১) section 2 এর
 
 
(ক) clause (3) এর sub-clause (b) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(খ) clause (5) এর পর নিম্নরূপ নূতন clause (5A) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
“(5A) “approved gratuity fund” means a gratuity fund which has been and continues to be approved by the Board in accordance with the provisions of part C of the First Schedule;”;
 
 
(গ) clause (25) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ clause (25) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“(25) “Director-General of Inspection” means a person appointed to be a Director-General of Inspection (Taxes) under section 3, and except for the purpose of section 117, includes a person appointed for the purpose of this ordinance to be an Additional Director-General of Inspection (Taxes) a Deputy Director-General of Inspection (Taxes), or an Assistant Director-General of Inspection (Taxes) ;.”;
 
 
(২) section 3 এর clause (2) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ Clause (2) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
(2) Directors-General of Inspection (Taxes);
 
 
(৩) section 4 এর sub-section (2) তে উল্লিখিত “Directors of Inspection” শব্দগুলির পরিবর্তে “Directors-General of Inspection” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৪) section 5 এর sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“(1) The Senior Commissioner, Directors-General of Inspection, Commissioners (Appeals) and Commissioners shall be subordinate to the Board”;
 
 
(৫) section 6 এর sub-section (1) এর clause (aa) তে “Director of Inspection” শব্দগুলির পরিবর্তে “Directors-General of Inspection” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৬) section 19 এর sub-section (20) এর পর নিম্নরূপ নতুন sub-sections (21), (22) এবং (23) সংযোজিত হইবে,যথা:-
 
 
“(21) Where any sum, or aggregate of sums exceeding taka fifty thousand is claimed or shown to have been received as loan by an assessee during any income year from any person, not being a banking company or a financial institution, otherwise than by a crossed cheque drawn on a bank, and has not been paid back paid in full within two years from the end of the income year in which it is claimed or shown to have been received, the said sum or part thereof which has not been paid back, shall be deemed to be the income of the assessee for the income year immediately following the expiry of the said two years and be classifiable under the head “income from other sources”:
 
 
Provided that where the loan referred to in this sub-section is paid back in a subsequent income year, the amount so paid shall be deducted in computing the income in respect of that subsequent year.
 
 
(22) Where an assessee, being the owner of a house property, receives from any person to whom such house property or any part thereof is let out any amount which is not adjustable against the rent payable, the amount so received shall be deemed to be income of the assessee for the income year in which it is received and be classifiable under the head “income from house property”:
 
 
Provided that at the option of the assessee such amount may be allocated, for the purpose of assessment in equal proportion to the year in which such amount is received and the four years next following:
 
 
Provided further that where such amount or part thereof is refunded by the assessee in a subsequent income year the amount so refunded shall be deducted in computing the income of the assessee in respect of that income year.
 
 
(23) Where during any income year an assessee, being an exporter of garments, transfers to any person, the export quota or any part thereof allotted to him by the Government, such portion of the export value of the garments exportable against the quota so transferred as may be prescribed for this purpose shall be deemed to be income of the assessee for that income year, classifiable under the head “Income from business or profession;”
 
 
(৭) section 25 এর sub-section (3) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(৮) section 29 এর sub-section (1) এর,-
 
(ক) clause (xiv) এর পর নিম্নরূপ proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided that no deduction on account of bonus, other than festival bonus, to its employees shall be allowed to a banking company under this clauses if such banking company is allowed deduction from its income under clause (xviiiaa).”;
 
 
(খ) clause (xviiiaa) এর-
 
 
(অ) দ্বিতীয় proviso টির পরিবর্তে নিম্নরূপ proviso প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided further that the deduction shall be allowed only in respect of the assessment years 1990-91, 1991-92, 1992-93, 1993-94, 1994-95 and 1995-96.”;
 
 
(আ) তৃতীয় proviso টির প্রান্তস্থিত সেমিকোলনটির পরিবর্তে একটি কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ নূতন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided further that no deduction under this clause shall be allowed in respect of-
 
 
(a) any amount representing grant allowed by the Government in the form of 15-year Special Treasury Bonds;
 
 
(b) any loan advanced to any government organisation, body corporate, local authority, autonomous body, or any other loan guaranteed by the Government; and
 
 
(c) any debt representing loans advanced to any director of the bank, his nominees or dependants.”;
 
 
(৯) section 30 এর clause (a) এর পর নিম্নরূপ নূতন clause (aa) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
 
“(aa) any payment made by an assessee to any person if tax thereon has not been deducted and credited in accordance with the provisions of Chapter VII and মূল্য সংযোজন কর (value-added tax) thereon has not been collected or deducted and credited in accordance with the provisions of মূল্য সংযোজন কর আইন, ১৯৯১ (১৯৯১ সনের ২২ নং আইন);”
 
(১০) section 32 এর-
 
 
(ক) sub-section (2) এর,
 
 
(অ) clause (ii) এর sub-clause (c) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(আ) proviso টির পর নিম্নরূপ নূতন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided further that where the capital asset became the property of the assessee by succession, inheritance or devolution, the actual cost of acquisition of the capital asset to the assessee shall be the fair market value of the property prevailing at the time the assessee became the owner of such property.”;
 
 
(খ) sub-section (8) এর,-
 
 
(অ) “or purchase of a new apartment to be used for residence” শব্দগুলির পর “or purchase of new shares of a company listed with a Stock Exchange in Bangladesh or purchase of National Investment Bonds issued by the Government” কমাটি ও শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে; এবং
 
 
(আ) proviso টি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(১১) section 44 এর,-
 
 
(ক) sub-section (2) এর clause (b) তে “and 17” শব্দটি ও সংখ্যাটির পরিবর্তে “,17 and 21” কমাটি, শব্দটি ও সংখ্যাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(খ) sub-section (3) তে “and 17” শব্দটি ও সংখ্যাটির পরিবর্তে “,17 and 21” কমাটি, শব্দটি ও সংখ্যাগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(১২) section 45 এর sub-section (2B) এর-
 
 
(ক) clause (c) তে “fifteen per cent”, শব্দগুলির পরিবর্তে “ten per cent”, শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(খ) clause (cc) তে “twenty per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে “twenty-five per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে৷
 
(১৩) section 46 এর sub-section (2B) এর,-
 
 
(ক) clause (c) তে “fifteen per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে “ten per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(খ) clause (cc) তে “twenty per cent” শব্দগুলির পরিবর্তে “twenty-five per cent” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(১৪) section 49 এর sub-section (1) এর clause (1) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(১৫) section 52 এর sub-section (1) এ “or travel agency commission” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(১৬) section 53B তে “at such rate, not exceeding seven and a half per cent.” শব্দগুলি ও কমাটির পরিবর্তে “at such percentage” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(১৭) section 53H এর sub-section (2) এর clause (c) তে “valued at a sum not exceeding one lakh taka” শব্দগুলি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(১৮) section 54 এর sub-section (2) এর clause (b) এর প্রান্তস্থিত ফুলস্টপটির পরিবর্তে একটি কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ নূতন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided that no tax shall be deducted under this section in the case of a person, not being a company, resident in Bangladesh whose total receipt of dividend during the income year does not exceed taka five thousand.”;
 
 
(১৯) section 62 এর তৃতীয় proviso টি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(২০) section 64 এর sub-section (1) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (1) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“(1) Except as provided in sub-section (2), tax shall be payable by an assessee during each financial year by way of advance payment of tax, hereinafter referred to as “advance tax”, in accordance with the provisions hereafter made in this Chapter if the total income of the assessee for the latest income year in respect of which he has been assessed by way of regular assessment or has been provisionally assessed under this Ordinance or the Income-tax Act, 1922 (XI of 1922), exceeds one lakh taka.”;
 
(২১) section 68 এর “fifty thousand” শব্দগুলির পরিবর্তে “one lakh” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(২২) section 83 এর sub-section (2) তে শেষ প্রান্তস্থিত “assessment” শব্দটির পর “and communicate the order to the assessee within thirty days next following” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
(২৩) section 83A এর sub-section (3) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (4) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“(4) Notwithstanding anything contained in this Ordinance, the minimum amount of tax payable by an assessee for acceptance of his return under the rules referred to in sub-section (1) shall be fifteen hundred taka.”;
 
 
(২৪) section 84A এর পরিবর্তে নিম্নরূপ section 84A প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“84A. Presumptive assessment.- (1) Notwithstanding anything contained in this Ordinance, in the case of an assessee, not being a company, deriving income from business or profession which constitutes not less than sixty per cent of his total income, who does not maintain any account in accordance with the provisions of this Ordinance, the Deputy- Commissioner of Taxes may, whether such assessee filed a return or not, presume his income form business or profession for the income year at such an amount as he deems correct and shall send a notice accordingly to the assessee asking him to establish that the income so presumed is not correct:
 
 
Provided that the Deputy-Commissioner of Taxes shall not presume income of an assessee under this sub-section unless he has material facts and evidence in support of his presumption and he has obtained previous approval in writing of the Inspecting Joint Commissioner of Taxes.
 
 
(2) If the assessee fails to comply with the notice referred to in sub-section (1) or having complied with it, has failed to establish that the income so presumed is not correct, the Deputy Commissioner of Taxes shall, by an order in writing, take the income so presumed to be his income from business or profession and proceed to assess his total income accordingly and determine the sum payable by him on the basis of such assessment.
 
(3) If the assessee succeeds in establishing that the income from business or profession presumed is not correct, his income shall be assessed in accordance with other provisions of this Ordinance.”;
 
 
(২৫) section 94 এর sub-section (3) এর “communicated” শব্দটির পর “and communicate such revised order to the assessee within thirty days next following” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
(২৬) section 111 এর,-
 
 
(ক) sub-section (6) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ sub-section (6) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
“(6) Where registration is granted to any firm for any assessment year, it shall have effect also for every subsequent assessment year, subject to the condition that,-
 
 
(i) if there is no change in the constitution of the firm or shares of the partners as evidenced by the instrument of partnership on the basis of which the registration was granted, a declaration to that effect is furnished in the prescribed form, verified in the prescribed manner and within the prescribed time; and
 
 
(ii) if there is any change in the constitution of the firm or allocation of shares of the partners, the change is communicated to the Deputy Commissioner of Taxes in the prescribed form, verified in the prescribed manner and within the prescribed time.”;
 
 
(খ) sub-section (7) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(২৭) section 116 এর “Director of Inspection”, দুইবার উল্লিখিত, শব্দগুলির পরিবর্তে “Directors-General of Inspection” শব্দগুলি উভয় স্থানে প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(২৮) section 117 এর sub-section (1) এ “Director of Inspection” শব্দগুলির পরিবর্তে “Directors-General of Inspection” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
(২৯) section 118 এর sub-section (2) তে “Director of Inspection” শব্দগুলির পরিবর্তে “Directors-General of Inspection” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৩০) section 121 এর-
 
 
(ক) sub-section (4) এর clause (a) তে “one hundred” শব্দগুলির পরিবর্তে “two hundred” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে; এবং
 
 
(খ) sub-section (6) এর পর নিম্নরূপ Explanation সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Explanation.- For the purpose of this section, the Appellate Joint Commissioner of Taxes shall be deemed to be an authority subordinate to the Commissioner to whom the Deputy Commissioner of Taxes, whose order was the subject-matter of the appeal order under revision, is subordinate.”
 
 
(৩১) section 124 এ “one thousand taka” এবং “fifty taka” শব্দগুলির পরিবর্তে যথাক্রমে “two thousand taka” এবং “one hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৩২) section 128 এর sub-section (3) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(৩৩) section 142 এর পর নিম্নরূপ নূতন section 142A সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
 
“142A. Recovery of tax through Special Magistrates.- (1) Without prejudice to the provisions of section 142, the Deputy Commissioner of Taxes may forward to a Magistrate of the First Class, specially empowered in this behalf by the Government, hereinafter referred to as the Special Magistrate, in whose territorial jurisdiction the office of the Deputy Commissioner of Taxes is situate, or the assessee resides, or owns property or carries on business or profession, a certificate under his signature specifying the amount of arrears due from the assessee, and the Special Magistrate shall, on receipt of such certificate, proceed to recover from the assessee the amount specified therein as if it were an arrear of land revenue and the Special Magistrate were a Collector of District.
 
(2) Without prejudice to any other powers of a Collector of District which the Special Magistrate may have in this behalf, he shall, for the purposes of recovery of the amount specified in the certificate for recovery forwarded to him under sub-section (1), have the powers which a Civil Court has under the Code of Civil Procedure, 1908 (Act V of 1908), for the purpose of recovery of an amount due under a decree.
 
 
(3) The Deputy Commissioner of Taxes may, at any time, recall from the Special Magistrate a certificate forwarded to him under sub-section (1) and upon such recall, all proceedings commenced in pursuance of the certificate shall abate:
 
 
Provided that the recall of a certificate shall not affect any recoveries made by the Special Magistrate before the recall as if the certificate had not, to the extent of such recovery, been recalled; nor shall the recall of a certificate issued at any time prevent the recovery, by issue of a fresh certificate of any amount which was recoverable at the time the certificate so recalled was issued.”;
 
 
(৩৪) section 153 এর sub-section (1A) তে “Deputy Commissioner of Taxes or” শব্দগুলির পর “any assessee aggrieved by any order” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
(৩৫) section 154 এর sub-section (1) এ “one hundred taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “two hundred taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৩৬) section 158 এর sub-section (5) এ “three hundred” শব্দগুলির পরিবর্তে five hundred” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(৩৭) section 165 এর,-
 
 
(ক) উপান্ত শিরোনামায় “verification” শব্দগুলির পরিবর্তে “verification, etc.” শব্দগুলি ও কমাটি প্রতিস্থাপিত হইবে;
 
 
(খ) clause (b) এর শেষ প্রান্তস্থিত ফুলষ্টপের পরিবর্তে একটি সেমিকোলন প্রতিস্থাপিত হইবে এবং তত্পর নিম্নরূপ clause (c) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“(c) signs and issues any certificate mentioned in the first or second proviso to section 82 which he either knows or believes to be false or does not believe to be true.”;
 
(৩৮) section 174 এর,-
 
 
(ক) sub-section (2) এর clause (c) বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(খ) sub-section (3) এর clause (b) এর sub clause (ii) এর বিদ্যমান proviso এর পর নিম্নরূপ দুইটি নূতন proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided further that any person disqualified under this sub-clause may, within one month of his disqualification, appeal to the Government to have the disqualification removed:
 
 
Provided further that no disqualification under this sub-clause shall take effect until one month from the date of such disqualification has elapsed or, when an appeal is preferred, until the disposal of the appeal.”;
 
 
(৩৯) section 178 এর-
 
 
(ক) sub-section (1) এ,-
 
 
(অ) “registered” শব্দটি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(আ) শেষ প্রান্তস্থিত ফুলস্টপটির পরিবর্তে একটি কোলন প্রতিস্থাপিত হইবে, এবং তত্পর নিম্নরূপ proviso সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Provided that an assessment order, a tax or refund computation form and a notice of demand shall be served on the person therein named either by registered post or in the manner provided for service of a summons issued by a court under the Code of Civil Procedure, 1908 (Act V of 1908);”
 
 
(ক) Explanation টি বিলুপ্ত হইবে;
 
 
(খ) sub-section (1) এর পর নিম্নরূপ নূতন sub-section (1A) সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
 
“(1A) In proving service by post it shall be sufficient to prove that the letter containing the notice was duly addressed and posted”; এবং
 
(গ) sub-section (3) এর পর নিম্নরূপ Explanation সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“Explanation.- In this section, “notice” includes order or requisition made or issued under this Ordinance.”;
 
 
(৪০) section 184A এর পর নিম্নরূপ নূতন section 184B সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
“184B. Tax-payer's identification number.- Every assessee will be given a tax-payer's identification number in such manner as may be prescribed.”
 
 
(৪১) THE FIRST SCHEDULE এর PART B এর পর নিম্নরূপ নূতন PART C সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 

 

 

 

 
 
 

“PART C

 
 
 

APPROVED GRATUITY FUNDS

 
 
 

 

 

 

 
 
 

[See section 2(5A)]

 
 
 

 

 

 

 
 
 

Definitions

 
            1. In this Part, unless the context otherwise requires, the expression “contribution”, “employee”, “employer”, “regulations of a fund” and “salary” have, in relation to gratuity funds, the meaning assigned to those expressions in paragraph 1 of Part B in relation to provident funds.”;
 

 

 
 
 

 

 

 

 
 
 

          Approval of gratuity funds

 
  2. (1) The Board may accord approval to any gratuity fund which, in its opinion, complies with the requirements of paragraph 3 and may, at any time, withdraw such approval if, in its opinion, the circumstances of the fund cease to warrant the continuance of the approval.
 

 

 
 
 

 

 
 
 

.

 
            (2) An order according or withdrawing approval shall take effect from such date as the Board may communicate in writing to trustees of the fund
 
 
 

 

 

 

 
 
 

 

 

 
            (3) The Board shall neither refuse nor withdraw approval to any gratuity fund unless it has given the trustees of that fund a reasonable opportunity of being heard.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Conditions for approval

            3. In order that a gratuity fund may receive and retain approval, it shall satisfy the conditions hereinafter specified and any other conditions which the Board may prescribe-

 

 

 

(a) the fund shall be a fund established under an irrevocable trust in connection with trade or undertaking carried on in Bangladesh and not less than ninety per cent. of the employees of such trade or undertaking shall be employed in Bangladesh;

 

 

 

(b) the fund shall have for its sole purpose the provision of a gratuity to employees in the trade or undertaking on their retirement at or after a specified age or on their becoming incapacitated prior to such retirement, or on termination of their employment after a minimum period of service specified in the regulations of the fund or to the widows, children or dependents of such employees on their death;

 

 

 

(c) the employer in the trade or undertaking shall be a contributor to the fund; and

 

 

 

(d)  all benefits granted by the fund shall be payable only in Bangladesh.

 

 

Application for approval

            4. (1) An application for approval of gratuity fund shall be made in writing by the trustees of the fund to the Deputy Commissioner of Taxes by whom the employer is assessable and shall be accompanied by a copy of the instrument under which the fund is established and by two copies of the rules and, where the fund has been in existence during any year or years prior to the financial year in which the application for approval is made, also two copies of the accounts of the fund relating to such prior year or years (not being more than three years immediately preceding the year in which the said application is made) for which such accounts have been made up. The Board may require such further information to be supplied as it thinks proper.

 

 

 

            (2) If any alternation in the regulations, constitution, objects or conditions of the fund is made at any time after the date of the application for approval, the trustees of the fund shall forthwith communicate such alteration to the Deputy Commissioner of Taxes mentioned in sub-paragraph (1) and in default  of  such  communication,  any  approval  given  shall, unless the Board otherwise orders, be deemed to have been withdrawn from the date on which the alteration took effect.

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Exemption of income of gratuity fund from tax

            5. Income derived from investments or deposits of an approved gratuity fund and any capital gains arising from the transfer of capital assets of such fund shall be exempt from payment of tax.
 

 

 

 

Treatment of contribution by employer

            6. Any sum paid by an employer as contribution towards an approved gratuity fund shall be deducted in computing his income, profits and gains for the purpose of assessment.

 

 

 

Contributions by employer, when deemed to be his income

            7. Where any contributions by an employer (including the interest thereon, if any) are repaid to the employer, the amount so repaid shall be deemed for the purposes of tax to be the income of the employer for the income year in which they are so repaid.
 

 

 

 

Particulars to be furnished in respect of gratuity funds

            8. The trustees of an approved gratuity fund and any employer who contributes to an approved gratuity fund shall, when required by notice from the Deputy Commissioner of Taxes, furnish, within such period as may be specified in the notice, such return, statement, particulars or information as the Deputy Commissioner of Taxes may require.

 

 

Provisions of this Part to prevail against regulations of the fund

            9. Where there is a repugnance between any regulation of an approved gratuity fund and any provision of this Part or of the rules made thereunder, the said regulation shall, to the extent of repugnance, be of no effect and the Board may, at any time, require that such repugnance shall be removed from the regulations of the fund.
 

 

 

 

Provisions relating to rules

            10. In addition to any power conferred in this Part, the Board may make rules-
 

 

 

(a)   prescribing the statements and other information to be submitted along with an application for approval;

 

 

 

(b)   limiting the ordinary annual and other contributions of an employer to the fund;

 

 

 

(c)   regulating the investment or deposit of the moneys of an approved gratuity fund;

 

 

 

(d)   providing for withdrawal of the approval in the case of a fund which ceases to satisfy the requirements of this Part or the rules made thereunder; and

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(e)   generally, to carry out the purposes of this Part and to secure such further control over the approval of gratuity funds and the administration of gratuity funds as it may deem requisite; ”

 

 

 

(৪২) THIRD SCHEDULE এর-

 

 

(ক) paragraph 7 এর sub-paragraph (1) এর clause (b) (ii) এর পর নিম্নরূপ explanation সংযোজিত হইবে, যথা:-

 

 

 

Explanation.- For the purposes of this paragraph, “industrial under taking” includes expansion of an existing undertaking if such expansion constitutes-

 

 

 

(a)   an identifiable unit for production of similar or other goods or class of goods; and

 

 

 

(b) a similar unit carrying on an identifiable industrial process, but does not include an undertaking which is formed by splitting up or reconstruction of an existing business or by the transfer of machinery or plant of an existing business in Bangladesh to a new business.”;

 

 

 

(খ)   paragraph 11 এর,-

 

 

 

(অ) sub-paragraph (3) এর proviso তে দুইবার উল্লিখিত, “three lakh fifty thousand taka” শব্দগুলির পরিবর্তে উভয় স্থানে “seven lakh and fifty thousand taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

 

 

(আ) sub-paragraph (6)(a) এর “five lakh taka” শব্দগুলির পরিবর্তে “seven lakh and fifty thousand taka” শব্দগুলি প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

 

 

(৪৩) SIXTH SCHEDULE এর,-

 

 

 

(ক) PART A এর,-

 

 

(অ) paragraph 6 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ paragraph 6 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

 

“6. Any income received by the trustees on behalf of a recognised provident fund, an approved superannuation fund and an approved gratuity fund”;

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

(আ) paragraph 14 এর clause (g) এ “twenty thousand taka” চারবার উল্লিখিত, শব্দগুলির পরিবর্তে “thirty thousand taka” শব্দগুলি সকল স্থানে প্রতিস্থাপিত হইবে;

 

(ই) paragraph 25 এর পর নিম্নরূপ নূতন paragraph 26 সংযোজিত হইবে, যথা:-

 

“26. Any amount received by an employee of a Government organisation, a local authority, or an autonomous or semi-autonomous body including the units or enterprises controlled by it, at the time of his voluntary retirement in accordance with any scheme approved by the Government in this behalf.”;

 

(খ) PART B এর-

 

(অ) paragraph 8 এর পরিবর্তে নিম্নরূপ paragraph 8 প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-

 

“8.   Any amount invested by an assessee, not being a company, in the acquisition, otherwise than by purchase or transfer from previous holders, of any stocks or shares of a company or other body corporate which fulfils the following conditions, namely,-

 

(a)   in the case of a company, it shall be a company listed with a Stock Exchange in Bangladesh;

 

(b)   in the case of a body corporate,-

 

(i)    it shall be established by or under an Act of Parliament;

           

(ii)   where the body corporate is a finance corporation sponsored by the Government, it shall be engaged in, or formed for the purpose of, carrying on such business as the Board may approve for the purpose of this paragraph;

 

(iii) it shall comply with such rules as the Board may make for the purpose of exemption under this paragraph.”

 

(আ) paragraph 20 (ইতিপূর্বে বিলুপ্ত) এর পর নিম্নরূপ নূতন paragraph 21 সংযোজিত হইবে, যথা:-

 
“21. Any sum paid by an assessee as donation to any socio-economic or cultural development institution established in Bangladesh by the Aga Khan Development Network.”
১৯৯১ সনের ২২ নং আইনের সংশোধন
৮৷ মূল্য সংযোজন কর আইন, ১৯৯১ (১৯৯১ সনের ২২ নং আইন) এর-
 
 
 
 
(১) ধারা ২ এর দফা (ভ) এর “মূল্য সংযোজন কর” শব্দগুলির পর “বা আগাম আয়কর” শব্দগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
 
 
(২) ধারা ৬ এর উপ-ধারা (৪) এর পর নিম্নরূপ উপ-ধারাগুলি সন্নিবেশিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(৪ক) এই ধারার অন্যান্য বিধানাবলী সত্বেও, কোন নির্মাণ সংস্থা, ইনডেন্টিং সংস্থা, ট্রাভেল এজেন্সি, মোটর গাড়ীর গ্যারেজ ও ওয়ার্কসপ এবং ডকইয়ার্ড এবং সরকার কর্তৃক সরকারী গেজেটে প্রজ্ঞাপন দ্বারা এতদুদ্দেশ্যে সময় সময়, নির্ধারিত কোন সেবা প্রদানকারী ব্যক্তি কর্তৃক প্রদেয় মূল্য সংযোজন কর সেবা গ্রহণকারী বা, ক্ষেত্রমত মূল্য বা কমিশন পরিশোধকারী ব্যক্তিকে সেবা মূল্য বা কমিশন পরিশোধকালে বিধি দ্বারা নির্ধারিত পদ্ধতিতে উত্সে আদায়, কর্তন ও সরকারী ট্রেজারীতে জমা করিতে হইবে৷
 
 
 
 
(৪খ) উপ-ধারা (৪ক) এর অধীন উত্সে মূল্য সংযোজন কর আদায় বা কর্তনকারী ব্যক্তি উক্তরূপ আদায় বা কর্তন সম্পর্কে সংশ্লিষ্ট সেবা প্রদানকারী ব্যক্তিকে অনুরূপ আদায় বা কর্তক সম্পর্কে বিধি দ্বারা নির্ধারিত পদ্ধতিতে একটি প্রত্যয়নপত্র প্রদান করিবেন, যাহাতে নিম্নবর্ণিত তথ্যাদি অন্তর্ভুক্ত থাকিবে, যথা:-
 
 
 
 
(অ) মূল্য সংযোজন করদাতার নিবন্ধন সংখ্যা;
 
 
 
 
(আ) প্রদত্ত সেবা বাবদ পরিশোধিত মোট সেবা মূল্য বা কমিশন;
 
 
 
 
(ই) মূল্য সংযোজন কর নিরূপণযোগ্য সেবা মূল্য বা কমিশন;
 
 
 
 
(ঈ) আদায় বা কর্তনকৃত মূল্য সংযোজন করের পরিমাণ; এবং
 
 
 
 
(উ) বিধি অনুযায়ী প্রয়োজনীয় অন্য কোন তথ্য৷
 
 
 
 
(৪গ) উপ-ধারা (৪ক) অনুযায়ী উত্সে মূল্য সংযোজন কর আদায়/কর্তন এবং জমা প্রদানের বাধ্যবাধকতা থাকা সত্বেও যদি উক্ত উপ-ধারার অধীন সেবা মূল্য বা কমিশন পরিশোধকারী ব্যক্তি মূল্য সংযোজন কর আদায়/কর্তন ও জমা প্রদানে ব্যর্থ হন তাহা হইলে,-
 
 
(অ) উক্ত মূল্য সংযোজন কর সেবা মূল্য বা কমিশন পরিশোধকারী ব্যক্তির নিকট হইতে মাসিক দুই শতাংশ হারে, সুদসহ আদায়যোগ্য হইবে এবং উহা এইরূপে আদায় করা হইবে যেন তিনি উপ-ধারা (৪ক) এর অধীন একজন সেবা প্রদানকারী ব্যক্তি;
 
 
 
 
(আ) উপ-ধারা (৪ক) এর অধীন উত্সমূলে আদায়কৃত, কর্তিত ও জমাকৃত মূল্য সংযোজন কর এই আইনের বিধানাবলী অনুযায়ী সংশ্লিষ্ট সেবা প্রদানকারী ব্যক্তির পক্ষে পরিশোধিত হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে এবং উপ-ধারা (৪খ) এর অধীন প্রদত্ত প্রত্যয়নপত্র বলবত্ থাকা সাপেক্ষে ধারা ৩৫ এ উল্লিখিত দাখিলপত্রে সংশ্লিষ্ট সেবা প্রদানকারী কর্তৃক পরিশোধিত কর হিসাবে উল্লেখ করা যাইবে;
 
 
 
 
(৩) ধারা ১৩ এর উপ-ধারা (৩) এর পর নিম্নরূপ উপ-ধারা (৪) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(৪) বোর্ড, সরকারী গেজেটে জারীকৃত আদেশ দ্বারা, আদেশে উল্লিখিত শর্ত সাপেক্ষে কোন আন্তর্জাতিক চুক্তি বাস্তবায়নের জন্য স্থানীয়ভাবে উত্পাদিত কোন পণ্য বা সেবার উপর কোন ব্যক্তি বা সংস্থা কর্তৃক পরিশোধিত মূল্য সংযোজন কর বা, ক্ষেত্রমত, মূল্য সংযোজন কর ও সম্পূরক শুল্ক প্রত্যর্পণের নির্দেশ প্রদান করিতে পারিবে৷”
 
 
 
 
(৪) ধারা ২৬ এর উপ-ধারা (২) এর পর নিম্নরূপ নূতন উপ-ধারা (৩) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(৩) কোন নিবন্ধিত বা নিবন্ধনযোগ্য ব্যক্তির মজুদ পণ্য পরিদর্শন ও হিসাব পরীক্ষা করিবার জন্য বোর্ড, আদেশ দ্বারা কোন নিরীক্ষক (অডিটর) নিয়োগ করিতে পারিবে, এবং উক্ত নিয়োগপ্রাপ্ত নিরীক্ষক এই ধারার উদ্দেশ্যে একজন মূল্য সংযোজন কর কর্মকর্তা হিসাবে বিবেচিত হইবেন৷”
 
 
 
 
(৫) ধারা ৩৭ এর উপ-ধারা (৪) এর পর নিম্নরূপ নূতন উপ-ধারা (৫) সংযোজিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(৫) সংশ্লিষ্ট ব্যক্তিকে যুক্তিসঙ্গত শুনানীর সুযোগ (সংশ্লিষ্ট ব্যক্তি ইচ্ছা করিলে ব্যক্তিগতভাবে বা তাহার মনোনীত কৌশলীর মাধ্যমে শুনানীর সুযোগসহ) প্রদান না করিয়া তাহার উপর এই ধারার অধীন কোন অর্থদন্ড, কোন ম্যাজিষ্ট্রেটের আদালত কর্তৃক দন্ডারোপ ব্যতীত, আরোপ করা যাইবে না বা তাহার ব্যবসায় অঙ্গন তালাবদ্ধ করা যাইবে না৷”
 
 
 
 
(৬) ধারা ৪৮ এর “বোর্ড” শব্দটির পর “অথবা বোর্ডের নিকট হইতে এতদুদ্দেশ্যে ক্ষমতাপ্রাপ্ত যথাযথ এখতিয়ারসম্পন্ন কালেক্টর, মূল্য সংযোজন কর বা পদমর্যাদায় সহকারী কালেক্টর, মূল্য সংযোজন কর- এর নিম্ন নহেন এইরূপ কোনরূপ কোন মূল্য সংযোজন কর কর্মকর্তা শব্দগুলি ও কমাগুলি সন্নিবেশিত হইবে;
 
 
(৭) ধারা ৭৩ এর উপ-ধারা (৪) এর পরিবর্তে নিম্নরূপ উপ-ধারা (৪) প্রতিস্থাপিত হইবে, যথা:-
 
 
 
 
“(৪) উপ-ধারা (৩) এর অধীন রহিতকরণ সত্ত্বেও, রহিত অধ্যাদেশের অধীন-
 
 
 
 
(ক) কৃত সকল কাজকর্ম বা গৃহীত সকল ব্যবস্থা এই আইনের অধীনে কৃত বা গৃহীত হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে; এবং
 
 
 
 
(খ) প্রণীত সকল বিধি, প্রদত্ত সকল আদেশ ও জারীকৃত সকল প্রজ্ঞাপন বা নোটিশ, এই আইনের বিধানাবলীর সহিত সামঞ্জস্যপূর্ণ হওয়া সাপেক্ষে, রহিত বা সংশোধিত না হওয়া পর্যন্ত, বলবত্ থাকিবে এবং এই আইনের অধীন প্রণীত, প্রদত্ত বা জারীকৃত হইয়াছে বলিয়া গণ্য হইবে৷”
 
 
 
 
(৮) তৃতীয় তফসিলের পরিবর্তে এই আইনের চতুর্থ তফসিলে বর্ণিত তফসিল প্রতিস্থাপিত হইবে৷
আয়কর
৯৷ (১) উপ-ধারা (২), (৩), (৪), (৫) এবং (৬) এর বিধান সাপেক্ষে, ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কর নির্ধারণের ক্ষেত্রে তৃতীয় তফসিলে নির্দিষ্ট কর হার অনুযায়ী আয়কর ধার্য হইবে৷
 
 
(২) ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কোম্পানীর কর নির্ধারণের ক্ষেত্রে যদি মোট আয়ের মধ্যে জীবন বীমা ব্যবসায় হইতে প্রাপ্ত কোন আয় অন্তর্ভুক্ত থাকে, তাহা হইলে প্রদেয় আয়কর জীবন বীমা ব্যবসায় হইতে প্রাপ্ত আয়ের ১২.৫% এর সমপরিমাণে হ্রাস করা হইবে৷
 
 
(৩) ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরের জন্য কোন কর নির্ধারণের ক্ষেত্রে করদাতা যদি সমবায় সমিতি হয় তাহা হইলে তৃতীয় তফসিলের অনুচ্ছেদ ক অথবা খ (৩) এ নির্দিষ্ট কর হার এর মধ্যে যে হারটি করদাতার অনুকূলে যাইবে, সেই হার অনুযায়ী করদাতা কর প্রদান করিবে৷
 
 
(৪) (ক) ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে, কোন কোম্পানী যাহা বাংলাদেশে কোম্পানী হিসাবে নিবন্ধিত নহে এইরূপ করদাতা ব্যতীত, অন্য কোন করদাতার মোট আয়ের মধ্যে যদি রপ্তানী ব্যবসায় হইতে প্রাপ্ত কোন মুনাফা অন্তর্ভুক্ত থাকে, তাহা হইলে দফা (খ) ও (গ) এর বিধান সাপেক্ষে, উক্ত আয়ের উপর প্রদেয় আয়কর ৫০% হারে হ্রাস করা হইবে:
 
 
তবে শর্ত তাকে যে, স্থানীয়ভাবে তৈয়ারী যন্ত্রপাতি, সরঞ্জামাদি এবং দেশে উত্পাদিত অন্যান্য তৈয়ারী পণ্যসামগ্রী যদি কোন সংস্থার নিকট তাহাদের বৈদেশিক মুদ্রার কোটায় সংগ্রহণ কার্যক্রমের অধীনে বিক্রয় করা হয় তবে তাহাও এই দফায় ব্যবহৃত “রপ্তানী ব্যবসায়” এর সংজ্ঞাভুক্ত হইবে:
 
 
আরও শর্ত থাকে যে, স্থানীয়ভাবে প্রস্তুতকৃত কাঁচামাল এবং অন্যান্য উপকরণাদি যদি অভ্যন্তরীণ ব্যাক-টু-ব্যাক ঋণপত্রের ভিত্তিতে রপ্তানীমুখী শিল্পসমূহে সরবরাহ করা হয়, তবে তাহাও এই দফায় ব্যবহৃত “রপ্তানী ব্যবসায়” এর সংজ্ঞাভুক্ত হইবে৷
 
 
(খ) নিম্নবর্ণিত দ্রব্যাদি বা দ্রব্যাদির শ্রেণীসমূহের ক্ষেত্রে (ক) দফায় বর্ণিত বিধান প্রযোজ্য হইবে না, যথা:-
 
 
(১) চা;
 
 
(২) কাঁচা পাট;
 
 
(৩) পাটজাত দ্রব্যাদি;
 
 
(৪) কাঁচা চর্মাদি এবং ওয়েট-ব্লু চামড়া;
 
 
(৫) জাতীয় রাজস্ব বোর্ড সময় সময় প্রজ্ঞাপনের মাধ্যমে এই তালিকায় অন্তর্ভুক্ত করিতে পারে এইরূপ অন্যান্য দ্রব্যাদি৷
 
 
(গ) রপ্তানী ব্যবসায় হইতে উদ্ভূত মুনাফা নিরূপন ও উহার উপর আরোপণযোগ্য কর নির্ধারণ এবং উপ-ধারার বিধানসমূহ কার্যকরকরণের উদ্দেশ্যে জাতীয় রাজস্ব বোর্ড প্রয়োজনীয় বিধিমালা প্রণয়ন করিতে পারিবে৷
 
 
(৫) ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে কোন করদাতার, বাংলাদেশে কোম্পানী হিসাবে নিবন্ধিত নহে এইরূপ করদাতা ব্যতীত, মোট আয়ের মধ্যে যদি যাত্রীবাহী লঞ্চ হইতে লব্ধ মুনাফা অন্তর্ভুক্ত থাকে, তাহা হইলে ঐ লঞ্চের মুনাফার উপর আরোপণযোগ্য আয়করের শতকরা ৫০ ভাগ রেয়াতী হারে কর ধার্য করা হইবে৷
 
 
(৬) ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ কর বত্সরে বাংলাদেশে নিবাসী কোন করদাতা বাংলাদেশের বাহিরে উদ্ভূত কোন আয় যদি সরকারী মাধ্যমে (official channel) আনয়ন করেন এবং উহা বাংলাদেশে স্থাপিত কোন নূতন শিল্প প্রতিষ্ঠানে সরাসরি বিনিয়োগ করেন, অথবা সরকারী মালিকানাধীন অর্থ প্রতিষ্ঠান কর্তৃক নিলামে বিক্রীত শিল্প প্রতিষ্ঠান, ষ্টক, শেয়ার, সরকারী বন্ড বা সিকিউরিটি ক্রয়ে বিনিয়োগ করেন, তাহা হইলে তাঁহার ঐ আয়ের উপর কোন আয়কর প্রদেয় হইবে না৷
 
 
(৭) যে সকল ক্ষেত্রে Income Tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984), এর SECOND SCHEDULE প্রযোজ্য হইবে সে সকল ক্ষেত্রে আরোপণযোগ্য কর উক্ত SCHEDULE অনুসারেই ধার্য করা হইবে, কিন্তু করের হার নির্ধারণের ক্ষেত্রে উপ-ধারা (১) অথবা, প্রযোজ্য ক্ষেত্রে, উপ-ধারা (২) এর বিধান প্রয়োগ করিতে হইবে৷
 
 
(৮) Income Tax Ordinance, 1984 (XXXVI of 1984) এর Chapter VII অনুসারে কর কর্তনের নিমিত্ত তৃতীয় তফসিলে নির্দিষ্ট কর হার ১৯৯৩ সালের ১লা জুলাই তারিখে আরব্ধ এবং ১৯৯৪ সালের ৩০শে জন তারিখে সমাপ্য বত্সরের জন্য প্রযোজ্য হইবে৷
 
 
(৯) এই ধারায় এবং এই ধারার অধীনে আরোপিত কর হারের উদ্দেশ্যে ব্যবহৃত “মোট আয়” (total income) অভিব্যক্তিতে Income Tax Ordinance, 1984 ((XXXVI of 1984) এর বিধান অনুসারে নিরূপিত “মোট আয়” (total income) বুঝাইবে৷

Copyright © 2019, Legislative and Parliamentary Affairs Division
Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs